2016年7月2日星期六

La presse étrangère décrit la "claque monumentale" reçue par les Diables Rouges

La presse étrangère décrit la "claque monumentale" reçue par les Diables Rouges

Battus vendredi soir par le Pays de Galles (3-1) en quarts de finale de l'Euro 2016 au Stade Pierre Mauroy de Lille vendredi soir, les Diables Rouges rentrent à la maison la tête basse. Petit tour de la presse internationale ce samedi...

"Les grandes ambitions de la Belgique ont été douchées par un magnifique Pays de Galles en quart de finale (3-1). Les Belges, bien que plombés par les absences en défense, ont montré qu'ils étaient encore trop justes pour revendiquer une place parmi les plus grands au niveau international. (...) Il n'est pas question de sous-estimer l'exploit gallois. Mais la Belgique a quand même gâché une énorme opportunité de se montrer à la hauteur de ses grandes ambitions. (...) C'est une claque monumentale pour les Diables Rouges", peut-on lire sur Eurosport qui poursuit: "Wilmots a sa part de responsabilité. Son choix de faire entrer Marouane Fellaini à la pause pour gagner de la hauteur sur les coups de pied arrêtés et de la densité physique au milieu s'est avéré perdant. Car la Belgique n'a plus eu cette vitesse qui fait sa force en attaque. Il faut rendre hommage au Pays de Galles, mais la Belgique s'est quand même tiré une balle dans le pied. A l'arrivée, cette génération si prometteuse des Diables Rouges s'est une nouvelle fois arrêtée en quart de finale, comme il y a deux ans au Mondial face à l'Argentine. Un échec face aux Pays de Galles, sans lui faire injure, n'a pas du tout la même signification. Elle montre les limites d'une sélection qui n'arrive pas à franchir ce pas pour rivaliser avec les plus grandes nations du ballon rond".

"Le pari s'est avéré perdant"

Le journal L'Equipe, sur son site internet, pointe également du doigt Marc Wilmots et ses choix tactiques. "Marc Wilmots a décidé de modifier son dispositif à la mi-temps, en faisant entrer Fellaini à la place de Carrasco. L'objectif était de densifier le milieu pour combler les nombreux espaces laissés durant la première période. Mais le pari s'est avéré perdant. La sortie de l'attaquant de l'Atlético Madrid a réduit les solutions offensives de la Belgique, et Fellaini n'a pas rempli son rôle. Le joueur de Manchester United a multiplié les mauvais choix, et a peiné à trouver sa place au milieu, perdu entre la récupération et l'attaque. Il n'a en rien enrayé les contre-attaques galloises, et a semblé très fébrile. Il a reçu un avertissement dès la 59e minute pour une semelle volontaire sur Bale, et a frisé à plusieurs reprises l'expulsion".

"Le talent ne suffit pas"

"Le talent ne suffit pas. Après la Croatie, éliminée par le Portugal alors qu'elle avait illuminé la phase de poules, c'est la Belgique qui l'a appris à ses dépens contre le pays de Galles", détaille So Foot sur son site internet. Au moment de donner les notes aux joueurs, le magazine en rajoute une couche: "Une défense qui prend l'eau, un milieu de terrain pas assez agressif et une attaque en panne d'inspiration. La rage de Nainggolan et les courses de Hazard n'auront pas suffi à transcender leurs coéquipiers".

"Génération dorée?"

"Décidemment cet Euro de football n'en finit plus de nous surprendre. Les Gallois ont fait sensation hier soir à Lille en éliminant sèchement la Belgique 3 buts à 1 et affronteront le Portugal mercredi en demi-finale. Poussé par son fantastique public, certes minoritaire hier soir, le Pays de Galles a fait tomber l'un des favoris de la compétition. Avec humilité, les Gallois ont réalisé un exploit unique dans leur histoire", lit-on sur RTL France.

"Génération dorée? A l'évidence, ce sont les Gareth Bale, Aaron Ramsey et autres qui ont fait passer le Pays de Galles de zéros à héros", a notamment écrit le Times anglais.

"Les Dragons existent"

Le journal italien La Gazzetta dello Sport a surtout insisté sur le fait que Robson-Kanu, joueur sans contrat, est venu à bout des "stars de la Premier League": "Robson-Kanu n'a pas de club, Vokes joue à Burnley. De l'autre côté, il y a les étoiles de la Premier League: Hazard, De Bruyne, Fellaini, Lukaku. Des diamants qui ne font finalement pas briller. (...) Le Pays de Galles est une équipe qui joue à un jeu qui s'appelle football considéré à juste titre comme un sport collectif. Quand on regarde la Belgique, elle termine avec un système de jeu désorganisé avec beaucoup de moutons éparpillés sur le terrain avec des visages abattus et fatigués (...) Ex-numéro un au classement FIFA, la Belgique bascule dans la dépression avec sa génération dorée et un peu gâchée".

Le quotidien espagnol Marca voit en cette victoire galloise un conte. "Ce que l'on raconte dans les livres était vrai. Il y a des contes qui deviennent réalité. (...) Les joueurs de Coleman ont démystifié la légende des Diables pour imposer la leur".

Les Diables Rouges sont de retour en Belgique.

Après leur élimination contre le Pays de Galles (3-1) en quarts de finale de l'Euro vendredi soir à Lille, Marc Wilmots et ses troupes sont rentrés à Bordeaux après la rencontre avant de regagner la Belgique samedi matin où ils ont atterri à 9h30.

Le staff et les joueurs sont de suite montés dans un bus à destination de Diegem et l'hôtel Crowne Plaza pour y retrouver leur famille et rentrer, très déçus, ensuite chez eux.

dr-art9

dr-art-8

dr-art-7

dr-art5

dr-art4

dr-art3

dr-art2

dr-art



Z88

蘋果日報- 賽後拆局:五場不勝照闖四強葡軍夠運 - 青蛙仔

蘋果日報- 賽後拆局:五場不勝照闖四強葡軍夠運 - 青蛙仔

賽後拆局:五場不勝照闖四強葡軍夠運 - 青蛙仔

基斯坦奴朗拿度(C朗)跟他首個大賽錦標又近一步。葡萄牙周四於歐國盃八強,與波蘭踢足120分鐘仍打成1:1,前者互射12碼贏5:3,近五屆第四次打入四強(見附表),但他們續成今屆和波王,五場比賽全於法定時間與對手打和。


■葡萄牙隊長C朗(右)在互射12碼階段甚為緊張,不敢正視隊友主射。

12碼射贏波蘭之前四場食白果的羅拔利雲度夫斯基於開賽100秒就建功,助波蘭領先1:0;但來季會加盟拜仁的葡萄牙18歲新星連拿度辛捷士於33分鐘遠射得手,雙方終賽和1:1完場,葡萄牙亦於今屆五場比賽在法定時間全和。

波蘭及葡萄牙在加時沒有入球,要互射12碼分勝負;波蘭中場巴拉斯塞高斯基於第四輪宴客,而葡軍的哥利斯馬最後一輪射入後,葡萄牙以5:3勝出,近五屆四度晉身四強。外界指葡萄牙今屆有運,但辛捷士表示不在乎:「人們對我們諸多批評,但我們不會放在心,原因是我們已晉身四強。我們的運氣是由努力換來的。」


■波蘭中場巴拉斯塞高斯基(右)的12碼,被葡軍門將魯爾柏迪斯奧撲出。美聯社


■葡軍新貴連拿度辛捷士(16號)攻入一球,領球隊在法定時間逼和波蘭1:1。路透社

威廉卡維奴下仗停賽C朗表示:「我們跟夢想又近一步,現在任何事情都可能發生。我希望可為國家贏得錦標,我們正朝正確的道路進發。」但中場威廉卡維奴周四領今屆賽事第二黃,將要在下周三的四強戰停賽。至於波蘭教練拿華卡則說:「我希望這是開始而不是結束。我們對出局感到難受及失望,但我對球隊的前景感到樂觀。」

文:青蛙仔


上一則: 歐國盃攻略:火力提升 勢克恐意症 德國殺無赦 - 何西

下一則: 路維靠二五基迪拉



I

蘋果日報- 歐國盃攻略:火力提升 勢克恐意症 德國殺無赦 - 何西

蘋果日報- 歐國盃攻略:火力提升 勢克恐意症 德國殺無赦 - 何西

歐國盃攻略:火力提升 勢克恐意症 德國殺無赦 - 何西

歐國盃八強最強戲碼,日耳曼德國戰車大戰阿平寧藍戰士。意大利在今屆演出令人喜出望外,今仗面對至今四戰未失一球、進入淘汰賽火力提升的德國,難再進一步。看好德國克服「恐意症」,讓平/半敲上盤。

過去10年五次國際大賽,西班牙勝出三次,餘下兩個冠軍獎盃,便是由意大利與德國分別在2006與2014年世盃奪得。西班牙已在16強遭意軍淘汰,說今晚德意戰是今屆歐國盃冠軍前哨戰亦不為過。




高美斯掛帥效率高奪標熱門之一的德國,在分組賽階段取得兩勝一和不敗戰績首名出線,演出仍受抨擊;不過到了淘汰賽即現真身,以壓倒性姿態3:0大破斯洛伐克,經過四場後仍未失一球。教練路維在決賽周四場賽事不斷將人腳微調,似已找到最佳陣容;馬里奧葛斯在鋒線進攻效率欠佳,倚重老將馬里奧高美斯,配合強大的中場線更具威脅。後防方面,效力拜仁慕尼黑的通天老倌甘美治,已證明自己能勝任右後衞位置。

德國實力強勁,但面對意大利仍存隱憂亦是事實。上屆歐國盃,德國在四強遇上意大利,意外地以1:2落敗。連同該仗在內,兩軍歷來八次在國際大賽交鋒(包括西德),德國皆無法取勝;然而紀錄總有被打破的一天,德國兩年前成為歷來首支在美洲贏得世盃的歐洲球隊,隨着今屆賽事漸入佳境,有望克服「恐意症」。

意大利今屆演出贏盡掌聲,憑發揮出色的穩守反擊,已先後擊敗過兩支勁旅,分組賽首仗勇挫比利時後,周一16強以2:0擊敗西班牙,一報上屆決賽慘吞四蛋之辱。意大利陣中雖無個人能力極出眾的球星,但球隊以整體戰取勝。教練干地排出3-5-2陣式,進攻時中場優勢大,防守時能變成五人防線;惟快上快落的踢法令球員體能消耗甚大,意大利球員平均年齡不輕,加上比德國少休息一天,料較吃虧。



意大利缺防中難靠意大利亦受傷停問題影響,主力中場迪羅斯上仗觸傷大腿,到周五下午才復操,今戰能趕及上陣機會仍不大;加上10號仔莫達停賽缺陣,令藍戰士沒有正宗防中可用,防線前屏障防禦力下降。預計另一中場簡達華仍要養傷下,今仗面對「夫添」出擊、穩定性甚佳的德國,意軍要延續歷來大賽對德國的不敗走勢甚有難度,德國讓平/半,敲上盤。

賽制:若在90分鐘內打成平手需加時,如加時再和,則互射12碼決勝。

文:何西


下一則: 賽後拆局:五場不勝照闖四強葡軍夠運 - 青蛙仔



I

蘋果日報- 日圓續強 兌港元見7.5算

蘋果日報- 日圓續強 兌港元見7.5算

日圓續強 兌港元見7.5算

【本報綜合報道】日本通脹持續疲弱,惟同時最新經濟短觀調查結果顯示日本製造和服務業持續惡化,市場憧憬日本央行出招升溫。不過,由於資金湧入避險,日圓漲勢未止,今年已累升14%,昨日最強曾見102.44兌每美元,每百日圓兌港元報7.5721元。

日本5月核心通脹按年升0.4%,符合市場預測按年升0.4%,是2013年4月以來最大跌幅,更是日本央行行長黑田東彥宣佈推出質化寬鬆(QQE)政策之時,反映日央行貨幣政策無法提振通脹,徘徊通縮邊緣。此外,日本5月家庭開支連跌三個月,按年跌1.1%,遠遜4月份跌0.4%。日央行公佈今年第二季經濟短觀調查結果顯示服務業和製造業信心持平。

由於日本經濟數據表現強差人意,令市場對日央行本月28日及29日議息前宣佈加碼「放水」憧憬升溫,甚至進一步擴大負利率區間。

市場雖預期日本放水在即,但事實上自日央行今年1月底實施負利率後,日圓滙價卻反而不斷攀升。彭博追蹤16隻主要貨幣表現,今年內日圓兌美元累升14%,升幅僅次於巴西雷亞爾升18.8%。《華爾街日報》前日綜合統計資料發現,截至上月30日止,倫敦布蘭特期油、黃金和日圓為今年首個六月升幅最強的資產。而今年首六個月表現最差資產為日股、內地A股和英鎊。


■日圓今年已累升14%。

英鎊反覆偏軟另外,英國廣播公司報道,英國財政大臣歐思邦昨日稱放棄實現2020年財政預算盈餘的目標,主因英國脫歐衝擊經濟釋出明顯訊號。

英鎊滙價昨日反覆偏軟,英鎊曾下跌0.47%至1.3251美元;而英鎊兌港元則曾低見10.2809元。

上一則: 人幣在岸價逾5年半新低

下一則: 內地製造業四個月最差



I

蘋果日報- 人幣在岸價逾5年半新低

蘋果日報- 人幣在岸價逾5年半新低

人幣在岸價逾5年半新低

【本報訊】英國脫歐陰霾未散,內地製造業數據疲弱,使人民幣昨日繼續展現頹勢,在岸價創2010年12月以來,逾5年半新低。

截至昨晚6時,人民幣在岸價每美元兌約6.662元(人民幣.下同),按日貶值0.2%,離岸價則接近持平,每美元兌約6.6722元,即每百港元兌約86.1元人民幣。

荷蘭銀行(ABN AMRO)資深外滙策略師張惠龍接受《彭博》訪問時表示,中國經濟在今季、來季將面臨更多挑戰,故此人幣滙價下行,亦是意料之中,亦反映中國似乎允許人民幣貶值,以提振出口。


■人民幣昨日繼續展現頹勢。

人幣滙率指數續試低位就算是中國外滙交易中心(CFETS)的人民幣滙率指數,亦跌穿95關口,再創新低,根據路透社測算,周五該指數為94.88,今年累跌近6%。

內地曾多番強調人民幣兌美元並不能反映人民幣的真實價值,因其他貨幣兌美元貶值幅度遠較人民幣為深。不過,以13種貨幣滙率組成的人幣滙率指數亦明顯貶值,可見人民幣正處於弱勢。

前日多間外電引述消息指,人行定立人民幣貶值目標6.8元,消息一出導致人民幣急貶值,10分鐘貶值400點子,人行隨即批評消息不實,而外電引述指,人行曾在人幣市場出現異常波動後入市干預,不過人行昨否認。

人行持續向市場放水,5月對金融機構開展常備借貸便利操作(SLF)共27.2億元,6月底SLF餘額為20億元。

另外,6月開展中期借貸便利操作(MLF)為2,080億元,當中3個月期佔1,232億元、6個月期為115億元、1年期為733億元,截至6月底止,MLF餘額1.7萬億元。

上一則: 媲美九龍站 Madison呎租46元

下一則: 日圓續強 兌港元見7.5算



I

蘋果日報- 吹噓共產黨 十提「不忘初心」 習黨慶致辭 老毛上身

蘋果日報- 吹噓共產黨 十提「不忘初心」 習黨慶致辭 老毛上身

吹噓共產黨 十提「不忘初心」 習黨慶致辭 老毛上身


■習近平多番稱中共全黨「不忘初心」,但被輿論批評中共早已忘記反專制的初心。

「中國共產黨領導中國人民取得的偉大勝利,創造了人類社會發展史上驚天動地的發展奇蹟!」昨日中國共產黨95歲生日,習近平發表重要講話吹噓共產黨,又十次提到「不忘初心」,有評論認為習講話猶如毛澤東翻版,而中共早就背離90多年前建黨時反對專制的「初心」。

慶祝中共成立95周年大會昨上午在北京人民大會堂舉行,今年並沒有元老出席,中共中央總書記習近平率現任六常委到會,習發表重要講話時稱:「中國特色社會主義制度的最大優勢是中國共產黨領導。堅持和完善黨的領導,是黨和國家的根本所在、命脈所在,是全國各族人民的利益所在、幸福所在。」講話中十次提到「不忘初心、繼續前進」。

劉銳紹︰白色恐怖非初心本港時事評論員劉銳紹認為這些話似曾相識,「毛澤東也吹噓沒有共產黨就沒有新中國!中國今日成就實際上是老百姓自發推動,而非共產黨主動帶動」。劉提醒,中國現行的私有制是八十年代中共計劃經濟累死人,安徽鳳陽小崗村18戶農民拚死試行承包制,才走出一條血路的,後來官方見該做法利於農村利於統治順應而行,「中國的變化恰恰源自人民不認同中共那套」。

中國共產黨1921年創黨時是代表進步力量,反對國民黨專制,早年提出的六大主張,其中五個與今日香港民主派提出的一模一樣,包括政治民主言論集會等自由,劉銳紹指,如果從此角度去看,它早已忘記初心,「你看現在它製造這麼多白色恐怖。而如果初心只是鞏固共產黨執政地位,那就與歷代皇朝一樣,這不是人民所希望的」。

習近平講話還大打民族主義牌,他說:「中國特色社會主義是不是好,要看事實,要看中國人民的判斷,而不是看那些戴着有色眼鏡的人的主觀臆斷……任何外國不要指望我們會拿自己的核心利益做交易,不要指望我們會吞下損害我國主權、安全、發展利益的苦果。」

諷刺的是,國內網上關於習該重要講話的新聞一律關閉評論功能,中國人民連發言表態的權利都沒有,被質疑如何展示「人民的判斷」呢?

講話與普世價值「斬纜」劉認為現在中國在政治民主和意識形態方面與國際「斬纜」,這不是抗拒外國而是抗拒人類普世價值,「中共放棄了人民要求的民主自由法制,那是自己製造對立」。而習近平的講話充滿中國特色社會主義,本港才子陶傑看完表示:「老實講真係唔知佢想講咩。」

新華網/《蘋果》記者

上一則: 超音速導彈 覆蓋福建沿海

下一則: 間接回應南海問題 態度強硬 「不拿核心利益交易」



I

蘋果日報- 杭州為G20「徵遷清零」完工

蘋果日報- 杭州為G20「徵遷清零」完工

杭州為G20「徵遷清零」完工


20國集團領導人(G20)第11次峯會將於9月初在浙江杭州舉行。據悉當地政府為令峯會萬無一失,現時已全面提升戒備。為配合峯會的整治環境措施,有當地人稱,政府自4月發起的「徵遷清零」行動將於7月初結束,目前當地已有多間民房遭到強拆(圖),更有拆遷戶遭當局控制軟禁。

公安可闖酒店反恐此外,鄰近杭州的紹興柯橋的一間酒店近日詳列「反恐守則」,當中提及從今起的80日內「麻煩請勿把自己當客人看了」,稱公安機關或會以反恐姿態,在客人沒被通知的情況下進房核實登記,提醒客人要做好心理準備。

酒店又指公安也會對酒店明察暗訪,酒店稍有差池便會被停業或被吊銷執照。

另還有網民近日披露,杭州部份使用煤氣罐的住戶,已遭登記煤氣罐及貼上編號。有網民感嘆︰「天朝辦大事,百姓活受罪!」

自由亞洲電台

上一則: 貴州塌山泥活埋29人10死

下一則: 遭未婚夫真.剃眼眉 英女崩潰喊出嚟



I

蘋果日報- Tesla自動駕駛釀首宗致命車禍

蘋果日報- Tesla自動駕駛釀首宗致命車禍

Tesla自動駕駛釀首宗致命車禍

美國電動車品牌Tesla旗下汽車在使用自動駕駛模式下,首次發生致命車禍,自動駕駛系統疑在日光照耀下,未能注意到前方一架白色貨櫃車,汽車未有煞停,與貨櫃車相撞,司機當場死亡。

事發於5月7日,一名40歲司機駕駛一架Model S電動車在佛羅里達州威利斯頓市內行駛,途經一處十字路口時,對面線一輛貨櫃車轉左駛至,跟電動車撞個正着。電動車在貨櫃車車底穿過,再撞向一支電線杆。


■司機在出事前曾發佈影片,演示自動駕駛模式。

烈日下未能察覺白貨車貨櫃車司機指電動車速度很快,「快得令我看不到他在我貨櫃底穿過」。他指當時聽到電動車車上正播放《哈利波特》電影。但Tesla指車上屏幕不能播放電影。國家公路交通安全管理局(NHTSA)已展開調查,指現階段未有確定事件是否跟自動駕駛系統有關。

Tesla發表聲明,指「自動駕駛系統及司機在日光下,未能注意到貨車的白色車身」,但強調美國汽車平均每駛1.5億公里有一宗致命車禍;而自動駕駛系統自去年推出後至今共駛了2.09億公里,今次首次有人死亡。聲明又指,每次啟動自動駕駛系統時,都會明確提示駕駛者它不能取代駕駛者的判斷,他雙手須放在軚盤上。

Tesla稱在事件發生後立即通報NHTSA,但直至得知NHTSA開始調查事件,才於前日公開事件。NHTSA預計會在本月公佈新指引和規例,規管自動駕駛系統。

美國《紐約時報》/法新社/路透社/美聯社

上一則: 新黨無政綱 黨員投票定立場

下一則: 美司法部長私會克林頓 涉利益衝突



I

蘋果日報- 平機會的工作、油糖鹽 - 古德明

蘋果日報- 平機會的工作、油糖鹽 - 古德明

平機會的工作、油糖鹽 - 古德明

問:平等機會委員會自述其工作,包括「推行教育活動和提供資源」,英文是Develop educational programmes and resources。「推行」和「提供」,都可譯作develop嗎?

答:Develop educational programmes and resources是「發展教育計劃和資源」;要說「推行教育活動和提供資源」,可譯做Launch educational activities and provide resources。不過,據我猜想,委員會所謂「推行教育活動」,應是指籌辦(organise)講座等等,宣揚平等觀念,所以改說Organise educational activities and provide resources或「籌辦教育活動,提供人力物力」,應會貼切一點。

問:以下一句,the kind of三字可以刪去嗎?──"Children's meals at many restaurants are high in the kind of fat, sugar and salt content that can lead to obesity, diabetes and cardiovascular diseases."

答:這一句是說:「不少餐廳的兒童餐,其不良脂肪、糖、鹽成分甚高,可引起癡肥、糖尿以及心血管病。」The kind of是「那種」的意思,指引起上述三大惡疾的「那種」脂肪、糖、鹽成分。假如刪去the kind of三字,文法也正確,但那是說,脂肪、糖、鹽,都會引起那三大惡疾,不專言某一種脂肪等等。

留意原句為了界定某一種脂肪、糖、鹽成分,所以用了界定關係子句(defining relative clause)that can lead to obesity...;假如刪去the kind of三字,不界定某一種脂肪等等,就應改用非界定關係子句(non-defining relative clause),即把that can lead to改為which can lead to,而which之前須加逗點。

上一則: 把白事辦成紅事 - 高慧然

下一則: 為人師表 - 楊靜



I