錯謬百出 - 陶傑
香港完蛋,是歷史進展之必然。由大的角度,結論固然是──我二十年前早已論定──中國人的文化基因局限,不可能懂得如何治理一個英國留下的精密的現代文明城市,香港的每一個小節都在支持這個大結論。
譬如,香港傳媒的新聞言論自由,自我審查。傳媒的老闆主管,只會憑揣摸而自我審查政治內容。印刷傳媒記者的錯別字、電子傳媒的詞彙和發音,除非不讀不聽,隨便一看,就抓得出一大把。
開車聽收音機,一個時評節目,播音員說:「阿根廷檢控專員係死亡,死因係證實咗被他殺,事件有住政治嘅原因。」
首先,香港的電台人很奇怪,喜歡這又「係」,那又「係」的,濫講一個「係」字:紅隧「係」塞車、警察「係」拘捕咗兩個人、政府「係」推出打擊樓市措施。這些「係」呀「係」的,一句一個,全部是多餘夾雜,像一路打飽噎。不知是不是做慣了Yes man呢?只有天生奴才,才下意識的什麼都是、是、是。
然後,「死者證實咗被他殺」:「他殺」一詞,來自英文Homicide。他殺就是他殺,不必多一個「被」字。「死於他殺」,簡單明瞭。手機世代,不是一切講簡快嗎?四個字能表達清楚的,不必嚕囌四十個字,像個老太婆(不錯,老太婆才嚕囌,我又「歧視」弱勢族群了)。
「事件有住政治嘅原因」,「有住」,是唸稿的人將「有着」轉成廣東話。「桌上有着雞、魚、青菜」,我家有四口人,不是我家「有着」四口人,不必Present continuous tense,現在進行式,有就是有,沒有「有着」(Having)。講話喜歡由英國文法來殖民,民族承傳之此一犯賤,幾十年來由余光中教授起,多有嘲笑,不贅。看得多了,賤格反而變正常,正如說話不喧嘩,倒不像中國人了,像日本人。不要緊,錯下去吧。
電台新聞,將「阿根廷」的「阿」,加個子音Ng,即「雅」的「轉音」。「阿根廷」讀成「亞根廷」,但「雅緻」又讀成「阿緻」,那麼阿昌、阿成、阿明,都加個Ng吧?頭蓋裏似缺了點腦漿吧。英國和法國的政治也許在敗落,但BBC和法國的世界報,發音標準,文字準確,幾十年,品質監管沒有鬆懈,所以,二十一世紀做一個有品味的亞洲華人,中文大可學得馬虎,懂賺錢就好,英文定要越修越精。
HH
没有评论:
发表评论