三時十分、陳家很窮 - 古德明
問:「在三時十五分」,英文可說at three fifteen;但是,在「三時十分」可不可以說at three ten?這說法聽來似乎有點奇怪。
答:At three ten當然是正確說法,沒有什麼奇怪可言。改說at ten (minutes) past three或美式英語的at ten (minutes) after three也可以。Ten past three之類說法,較多用於日常情況;three ten之類說法,則較多用來說時間表所述時間,例如:(1)He left at ten past three(他三時十分離去)。(2)There are ferries leaving for the island at three ten, four fifteen, and five twenty(三點十分、四點十五分、五點二十分,都有渡輪開往該島)。
這裏不妨附帶一提的,是threeish、sixish、eightish之類說法,那-ish是「大約」、「左右」的意思,例如:He left at threeish是「他三點鐘左右離去」。假如不用-ish,則說around / about three等也可以。Ish除了用來說時間,也可加在名詞之後,表示「有……性質的」;或加在形容詞之後,表示「稍為……的」,例如childish(孩子氣的)、devilish(魔鬼似的)、coldish(稍寒的)、longish(稍長的)。
問:以下一句,那兩個選擇正確?──The Chan's / Chans is / are poor(陳家很窮)。
答:說某個家族,只須在姓氏之後加s,不用撇號,成語to keep up with the Joneses(和鄰居看齊,以免顯得寒酸)就是一例:Joneses即Jones的一家,引伸解作「鄰人」。讀者那一句的正確寫法是:The Chans are poor。
I
没有评论:
发表评论