2016年6月18日星期六

蘋果日報- 影響、粗話 - 古德明

蘋果日報- 影響、粗話 - 古德明

影響、粗話 - 古德明

問:我寫traffic, environmental, and visual impacts(交通、環境、視覺的影響),但上司把impacts改為impact,說impact解作「影響」,是不可數(uncountable)名詞,解作「碰撞」,才是可數(countable)名詞,對嗎?

答:Impact無論是指「影響」還是「碰撞」,一般都作可數名詞,而用單數較多,例如:(1)The June 4 massacre had a huge impact on China's development(六四屠城事件,對中國發展影響至鉅)。(2)The two boats collided with a huge impact(兩艘船猛力相撞)。至於讀者示下的片語,說的是幾種影響,則用複數形式的impacts其實較好。

留意成語on impact(一撞上、一有碰撞)的impact,是不可數名詞,不可冠以a或an,例如:Falling to the ground, the plane exploded on impact(飛機掉下來,撞到地上,隨即爆炸)。

問:Shit(糞)是不是和fuck(操某某)、damn(該死)等字一樣,是香港人所謂粗口?

答:上述三字,當然都是英文所謂four-letter word(四字母詞),也即粗話,不宜見於總統就職講詞等等。不過,論粗鄙程度,damn不如shit,shit又不如fuck。

Shit本是古英文,但今天一般視為不雅。所以,在街道上踩到的狗糞,或稱為dog mess;看醫生,談到自己的大便,或稱為stools:從前,凳(stool)和便桶相連的大便用器具,叫stool,所以stools指大便。此外,出自拉丁文的faeces或excreta,也是大便的「斯文」說法。

上一則: 「非死不可」 - 高慧然

下一則: 作為作詞人的李克勤 - 葉夢寒



I

没有评论:

发表评论