2011年5月10日星期二

蘋果日報 - 20110510 - 奧巴馬與奧沙馬

 

奧巴馬與奧沙馬

2011年05月10日

關於拉登被殺這新聞,還有一些趣事。
昨天講到的唯一並最早「直播」這宗大新聞的阿塔爾,他住在阿伯塔巴德, 5月 1日凌晨他上網時。忽聞夜空直升機噪音大作,於是他直播這聲響及接下來的爆炸聲,並寫下貼文:「凌晨一時,直升機在阿伯塔巴德上空盤旋,真罕見。」接下來,他寫:「炸彈爆炸,震得窗戶格格響。」「還在線上的少數朋友說,他們看到其中一架不是巴基斯坦的直升機。」「有一架直升機墜落,又有兩架匆匆趕來。」非專業記者用了專業記者口吻。
阿塔爾的直播迅速吸引數以萬計用戶注意。天色破曉,新聞廣播說奧巴馬有要事宣布,他的貼文說:直升機墜毀,與美國總統奧巴馬宣布的事情一定有關。
拉登名叫 Osama bin Laden。 Osama與美國總統 Obama只是一字母之差。人有錯口,話說美東時間一號晚上十一點十四分, Fox新聞網主播 Geraldo Rivera與 Fox的特派員電話連線,談論拉登究竟被炸死還是槍殺,此時 Rivera插嘴說:「 Obama is dead, I don’ t care...」(奧巴馬死了,我不在乎······)說出口才覺不妙,自言自語說:「我到底在講什麼?」隨即改正說:「 Osama bin Laden is dead...」由於 Fox電視台向來反奧巴馬,這個烏龍難免被網民拿來取笑一番,說也許 Rivera不小心說了真心話。
同一錯誤也出現在台灣的三立新聞台和東森新聞台。主播戴心怡播報時說:「美國方面證實了歐巴馬(台譯名)已經死亡······」。東森電視台在畫面出現美國總統奧巴馬的時候,字幕寫:「美國總統賓拉登」。
台灣網友評三立電視台的口誤,說:「愛死了這樣白目的記者和白目的電視台。」(白目,台灣話指有眼無珠或白痴的意思。)

蘋果日報 - 20110510 - 奧巴馬與奧沙馬

没有评论:

发表评论