2016年7月18日星期一

蘋果日報- 如何霸氣地向中國道歉? - 馮睎乾

蘋果日報- 如何霸氣地向中國道歉? - 馮睎乾

如何霸氣地向中國道歉? - 馮睎乾


耶穌和孔子都講過:「愛是恆久忍耐,是不打碎玻璃心、不問情由地道歉。」台灣人辦「向中國道歉大賽」,就令我想起一個網絡笑話。阿仔跟爸說:「我要結婚。」爸:「快啲講對唔住!」仔:「吓咩事呀?」爸:「講對唔住!」仔:「為咩先?」爸:「講!」仔:「唉,係啦,對唔住!」爸:「好,你識得無端白事道歉,就表示你準備好結婚嘞。」同樣,你學懂無故向中國道歉,就表示你有資格愛國。台灣辦的比賽,其實曲線證明香港本土的階段性勝利──香港還未完全赤化為「大媽」,中國已變成百分百「港女」。

這是公關的時代,亦即偽道歉(Nonpology)的時代。道歉有道,偽道歉更有道。要精通偽道歉,必先學會它的反面。真誠有效的道歉,有三個特點。第一,真道歉不會包含「如果」或「但是」字眼,若聽見有人說「如果令你不快,我願意道歉」、「我知道做得不對,但是……」,你就要聽從海濤法師訓誨,捂着耳朵,同自己說:「一切都是假的。」第二,真道歉不會要求對方原諒,道歉不是你循例講句對不起,我就要條件反射寬恕你,何況以前贖罪劵是要真金白銀買的。第三,據心理學家研究,太快道歉,效果會適得其反(參見Cynthia Frantz論文"Better Late Than Early"),因為受冒犯的人,總需要一點時間去咆哮,假如我還未頓足,你就搶先叩頭,等於剝削我罵人的權利,褫奪我洩憤的自由。人家未發火就趕着道歉,這是世上最惡毒的行為之一。總言之,真道歉強調對方的感受,以他人為中心,假道歉則相反,克林頓當年為萊溫斯基醜聞道歉,正是Nonpology典範。

據此,想向中國(或老闆、老婆)道歉而不失霸氣,我們可以有很科學的做法:未犯錯,先道歉──這樣也很符合國情──措辭更不妨盡量自我中心。我隨便示範一下:「在《蘋果》寫專欄,我很抱歉,更抱歉的是,你看不到我道歉。」

上一則: 食補食療的見證 - 蔣芸

下一則: 你封殺我?不,是我封殺你 - 高慧然



I

蘋果日報- 畫家和醫生 - 古德明

蘋果日報- 畫家和醫生 - 古德明

畫家和醫生 - 古德明


James Whistler, a US-born painter based primarily in Britain, had a poodle of which he was extravagantly fond. The poodle was seized with an infection of the throat, and Whistler had the audacity to send for the great throat specialist Sir Morell Mackenzie. Sir Morell, when he saw that he had been called in to treat a dog, did not like it much. But he said nothing. He prescribed, pocketed a big fee, and drove away.

The next day he sent post-haste for Whistler, and Whistler, thinking he was summoned on some matter connected with his beloved dog, dropped his work and rushed like the wind to Mackenzie's.

On his arrival, Sir Morell said gravely, "How do you do, Mr Whistler? I wanted to see you about having my front door painted."

油畫家詹姆斯.惠斯勒生於美國,但常居英國。他非常寵愛所養的一隻貴婦犬,有一次,那隻狗喉嚨患細菌感染,他竟然斗膽遣人請喉科大醫師莫雷爾.麥肯齊爵士前來診治。麥肯齊爵士發覺惠斯勒請他來治療一隻狗,很不高興。但是,他一聲不響,開藥方之後,收下巨額診金,駕車離去。

第二天,他緊急召喚惠斯勒。惠斯勒以為一定是和愛犬有關,丟下工作,飛快趕到麥肯齊診所。

他到達時,麥肯齊爵士一臉嚴肅,說道:「惠斯勒先生,你好嗎?我想油漆前門,要跟你談談。」

上一則: 你封殺我?不,是我封殺你 - 高慧然

下一則: 沒有別的愛! - 陳也



I