2016年10月8日星期六

蘋果日報- 中國外儲逾五年新低

蘋果日報- 中國外儲逾五年新低

中國外儲逾五年新低


■中國外滙儲備連續三個月錄得下跌。 資料圖片

【本報訊】雖然人民幣貶值速度趨穩,但外滙儲備仍繼續流失。人行公佈,9月底中國外儲較8月份減少187.9億元(美元.下同)至3.17萬億元,較市場預測水平(3.19萬億元)為低,是連續第三個月錄得下跌,同時創2011年5月以來逾五年最低水平;9月底中國外儲按月跌幅,較8月份降幅(158.9億元)擴大。

美國非農就業數據公佈前夕,美元兌其他貨幣繼續偏強,人幣離岸價昨早最弱跌至每美元兌6.7185人幣,傍晚6時則稍為回穩至6.7123。中銀香港(2388)牌價顯示,每百港元兌85.47人幣現鈔。

恒生銀行(011)執行董事馮孝忠表示,中國外儲跌幅略較市場估計為大,但風險仍然可控,市場普遍認為當局仍有理順滙率波動的意向,惟暫時美元兌主要貨幣呈強勢,估計人幣會保持逐步下跌的模式,下周一在岸市場恢復交易,外界普遍預測開市中間價,會跌穿每美元兌6.7人幣心理關口。

路透社引述國際貨幣基金組織亞太區部門副主任Markus Rodlauer表示,人幣滙率未來必會有波動,惟相信中國當局可逐步完成人幣滙率實施浮動機制的發展,人幣不會再出現大幅貶值的震盪;中國過去在進行滙率機制改革時,在避免投機泡沫形成方面亦十分有技巧。

上一則: 港股跌百點 四日升勢斷纜

下一則: IMF調低港經濟增長預測



I

蘋果日報- 英鎊閃電跌7%乍現9.2算

蘋果日報- 英鎊閃電跌7%乍現9.2算

英鎊閃電跌7%乍現9.2算


■英鎊昨日發生「閃電崩盤」事件。 資料圖片

【本報綜合報道】英鎊昨日發生「閃電崩盤」,英鎊兌美元兩分鐘內急挫6.84%至1.1752,創31年新低,為脫歐公投後最大單日跌幅;英鎊兌港元乍現「9.2算」。有交易員估計俗稱「肥手指」(fat finger)錯盤交易,觸發大量電腦程式止蝕沽盤,亦不排除投機者借「硬脫歐」消息沽英鎊獲利。

或錯盤交易觸發程式盤英鎊滙價在本港昨日早上7時07分至7時09分發生「閃跌」,由1.2607美元跌至1.1752,兩分鐘內急挫855點子。約30分鐘過後,英鎊兌美元才回升至1.24美元水平。截至本港昨晚八時,英鎊兌美元報1.2383,跌逾2%;英鎊兌港元則跌2.2%至9.5659元。英倫銀行昨表示將徹查英鎊「閃跌」原因。

有交易員相信錯盤交易觸發電腦程式止蝕沽盤,情況如2010年道指「閃電崩盤」。市場也估算滙市投機者借法國總統奧朗德講話,指英國必須承擔「硬脫歐」後果,在亞洲成交薄弱時段沽英鎊獲利。據DTCC數據指,昨日英鎊滙價於1.25水平有大規模期權到期,合共12.3億美元,故英鎊跌穿1.25美元後,令止蝕沽盤勁增。

上海商業銀行研究主管林俊泓估計,英鎊今早大跌或因觸及英鎊兌美元1.26止蝕盤,閃跌時歐洲股市已休市,交易流動性低,估計屬個別事件,但英鎊兌美元短期或再下試1.23水平。

上一則: 儲局官員撐加息 美股偏軟

下一則: 旅行社加推英國團吸客



I

蘋果日報- 扑 嘢 - 曾志豪

蘋果日報- 扑 嘢 - 曾志豪

扑 嘢 - 曾志豪

做人要公平一點,如果你曾經覺得Tree根「收皮」論應該收皮,又覺得唐唐的「條條fling」有冒犯性,甚至聽到葉劉「幫人起機」都捂住嘴偷笑半天,那麼當你聽到游議員的「扑嘢」,無理由可以心如止水、波平如鏡。

為甚麼我們不能誠實一點,覺得粗鄙就是粗鄙,覺得核突就是核突。

今天社會有許多古怪的規範,綁住我們的正常反應。譬如我們害怕被標籤為「道德L」、「扮清高」,所以我們每一個反應都充滿計算,瞻前顧後,害怕撞車。

所以你明明聽到「扑嘢」會「嘩」一聲,你明明聽到「扑嘢」會覺得「乜咁激」,你都要裝作一副若無其事,「無嘢啊!好生動好直接好到題。唔係咁講,可以點講啊?」

我覺得她講「扑嘢」並不是甚麼巨大的政治錯誤,只是反映她的品味水平,但和議政能力無關,雖然我聽不出她有甚麼解決「扑嘢用地不足」的提議,除了一味的「收回單程證審批權」。

我不覺得她要道歉改錯,但另一方面,我也不覺得有何讚頌稱許之道。

喂,講一句粗鄙用語就等於「敢言」?成條旺角個個都是敢言份子啦。

黃之鋒的發言常常打中專權者死穴,我倒未聽過他有甚麼粗鄙用語。

還有,講粗鄙說話便等於「同年青人打成一片」?

Sorry,年青人都有好多種。近年社會流行「文青」或「偽文青」,吹起一片小清新,又飲咖啡又到台灣書店又聽輕音樂又着自然系服飾,這群「文青」也是年青人,我不相信他們也喜歡講「扑嘢」囉。

講「扑嘢」不代表「真性情」,如果一個司儀,在結婚典禮上說「祝一對新人今晚扑嘢落力啲,生仔好,生仔扑人,生女俾人扑。」,你難道不會想一個酒樽扑落佢個頭度?

上一則: 馬會冤枉捐款 - 左丁山

下一則: 外形清麗的邪花 - 李碧華



I

蘋果日報- 美麗鳥兒 - 古德明

蘋果日報- 美麗鳥兒 - 古德明

美麗鳥兒 - 古德明


法新社

一位方家翻譯了英文流行歌Beautiful Birds(美麗鳥兒),卻不滿意歌詞第一段末二句的譯文,擲下問我意見。謹先錄原文、譯文於後:Do you remember when we were two beautiful birds ? / We would light up the sky when we'd fly / You were orange and red like the sun when it sets / I was green as an apple's eye(我們曾是一對形影不離的比翼鳥,一同飛翔,在藍天下耀眼。你是橘色和紅色,就像夕陽落下;我則是綠色,像備受喜歡的東西)。

譯文把an apple's eye譯作「備受喜歡的東西」,顯然是把an apple's eye當作the apple of one's eye,但二者不應混為一談。The apple of one's eye是成語,直譯是「某某眼中的蘋果」,而那「蘋果」是指狀如蘋果的瞳仁,引伸解作「寶貴的東西」,或「某某最喜愛的人」,和綠色了無關係,因此,「我則是綠色,像備受喜歡的東西」這譯法恐不正確。此外,light up the sky有「使天空亮起來」含義,譯作「在藍天下耀眼」,也不大貼切。

究竟an apple's eye(蘋果的眼睛)是什麼?按這不是英文固定說法,確實意思只有歌詞作者才可斷言。查牛津詞典The New Shorter Oxford English Dictionary,eye可解作an auxiliary bud or leaf bud(輔助芽、葉芽),但如據此而說an apple's eye等於「蘋果樹芽」,恐嫌牽強。最好的譯法,就是和原文一樣,把意思交聽者自由想像。現試改譯如下,用職、庚二韻:「記否當年,我們如彩鳥比翼,相從而飛,長空生色。你一身橘紅,紅如晚晴;我一身翠綠,綠如蘋果的眼睛。」

上一則: 半隻浴缸的用法 - 高慧然

下一則: 送 禮 - 楊靜



I

蘋果日報- 半隻浴缸的用法 - 高慧然

蘋果日報- 半隻浴缸的用法 - 高慧然

半隻浴缸的用法 - 高慧然

某豪宅租盤一個六百呎單位被間出三間房,最小的「房間」不到30呎,被單人牀填塞得滿滿,無任何多餘空間。雖然空間如此寶貴,設計師還是非常體貼,在浴室內配置了浴「缸」。只是浴「缸」非常小,相當於一般浴缸的半隻,只可以坐,不可以躺。成年人坐下去時,上半身暴露在水面上,真正受惠的只有下半身而已。當然這個問題根本就不是問題,租客只要記得在浸浴時多穿幾件衣服,做好上半身的保暖工作,還是可以愉快地浸浴的。

浴「缸」容量特別,如果只用來浸下半身,未免太浪費。不如動動腦筋,開發更多用途。

用來洗衣服、洗地拖、浸腳、養錦鯉、養烏龜……之外,還可以堆一些炭在裏面,玩燒烤,當然要記得開抽氣扇,同時開窗。也可以裝半「缸」熱水,邀朋友回家打邊爐,或者煮水煮魚。

冬天的時候,買十斤八斤大白菜回家,學東北人醃酸菜,東北人的大白菜堆放在地窖中,香港的豪宅租客可以把大白菜堆放在浴「缸」中。

可以養雞,買幾隻初生小雞回家,養在浴「缸」中,浴「缸」雖小,養兩三隻雞的話,牠們還是有一點點走動空間的,肯定比在農場籠子裏站着長大的雞生活得更人道一些。吃不到走地雞,至少可以吃走「缸」雞。浴「缸」有去水位,方便清潔。

同樣道理,因為有去水位,還可以種菜,打開窗就有陽光和流通的空氣,廁所有肥料可以施肥。中產,吃自家種有機菜,正!

上一則: 默默向上游:心債 - 馮睎乾

下一則: 美麗鳥兒 - 古德明



I

蘋果日報- 【呃Like必學】自製飛天掛麵 兩對筷子加蘋果搞掂

蘋果日報- 【呃Like必學】自製飛天掛麵 兩對筷子加蘋果搞掂

【呃Like必學】自製飛天掛麵 兩對筷子加蘋果搞掂

近來網上瘋傳一碗飛天掛麵,不用手,麵條就凌空掛在筷子上,非常神奇。原來這是新加坡一間餐廳想出來的一道噱頭菜式,最重要是絕對方便一眾飲食博客,終於不用再一手拿筷子夾麵,一手拿相機影相那麼手忙腳亂了。


自製飛天掛麵,幾分鐘就搞掂,就是這樣簡單。

不過要做到凌空掛麵,並非一定要走到新加坡那麼遠,在家同樣做到,只需要兩對筷子、一卷膠紙及一個蘋果就可以。首先將兩對筷子呈100度角,用膠紙貼在一起,然後將蘋果切到可以穩放,再將筷子插進蘋果入面,就簡單完成了這個凌空掛麵的工具。之後你要做的事,就是小心地將麵條掛上,那樣就可以完成一碗應該可以呃到不少like的飛天掛麵。

記者:黃子卓

攝影:周旭文

上一則: 【飲食籽】深秋寒露養生湯 紅蘿蔔做主角

下一則: 【專題籽】飛機升降的無名英雄 停機坪清潔隊



I