2012年8月22日星期三

[分享] 夜深了,孙海平敲开了刘翔的房门

夜深了,孙海平敲开了刘翔的房门

夜深了,孙海平敲开了刘翔的房门~~ 说话注点意 厅级副职孙:"还没睡呢?!"

翔:"睡不着啊" 孙:"正好,我给你说点事!" 翔(看了身边的冬日娜一眼):"娜~你先出去溜溜,我和师傅商量点事!" 孙:"不用,我有几句话也得嘱咐一下娜娜!" 冬日娜整理了一下衣服,下床反锁了房门。。。

翔:"都安排好了吗,我不太放心啊,这会心跳得厉害" 孙:"放心吧,消息我都撒出去了,体育局的领导都打理好了,体育总局段局都出面了,说你腰伤不容乐观。。。带伤参赛。。。" 翔(满脸疑惑):"。。。。"

孙:"明天娜娜再写几篇稿子,稍微介绍一下翔翔的伤情!写的感人一点,忽悠下国人" 翔:"觉着心里老是不对劲。。。" 娜:"这个有啥不对劲的?你能保证拿金牌吗?拿不到金牌就是失败,既然没有把握就听师傅的放弃,这样还能保住你的商业价值。。。"

翔(瞧她一眼):"你还好意思说!。。。要不是你。。。" 孙:"行了,你们两口子等我走了以后再打!。。。"

翔:"我怎么老是觉得对不起国家呢,毕竟一年要花国家几千万来训练" 孙:"你个熊样的,国家有的是钱,一年不差你那几千万" 翔:"啊~?那纳税人会不会骂我啊。。。。"

孙:"纳税人没时间数落你,都骂贪官去了" 翔:"那我明天宣布退役吧,反正咱们钱挣的也够养老了" 孙:"屁话!你还想要代言吧?" 翔:"那我什么时候宣布退役呢?"

孙:"在给我坚持4年,等巴西奥运会前找个伤病理由退役就行了,那时候你也30多了,也跑不动了,这几年咱们赶紧捞钱," 娜:"师傅说的对,翔:瞪了一眼冬日娜,"我和师傅商量事来,你个老娘们瞎参合什么"

孙:"行了。。行了。。这几年你速度没见长脾气倒长的不小"

翔:"那国家还会一年出几千万养我吗?" 孙:"你就放心吧,体育总局那边红包。。回扣。。我都打理好了," 翔:"嗯,知道了~"

孙:"对了,前两天看新闻,说是奥运村15万套套都用完了,估计发给你俩的那几盒也快用完了吧?" 翔:"嘿嘿。。。" 孙:"嘿嘿个毛啊,我又给你俩带过来了三盒,省着点用啊!"

翔:"还是师傅疼我。" 孙:"那,你俩该干啥干啥呗,我先走了。" 孙:还有.单腿跳到终点啊.我先走了.

孙:还有.别搞错了腿.我先走了.孙:还有.别忘了吻栏啊,千万。。。我走了。。。


蘋果日報-各自、政治語言 - 古德明

問:《牛津高階英漢雙解詞典》each條有以下例句:(1)They lost $40 each(他們各失四十元)。(2)We each have our own car(我們各有自己的汽車)。這兩句可不可改寫為They each lost $40以及We have our own car each?答:They lost $40 each可改為They each lost $40或Each of them lost $40,而We each have our own car則可改為Each of us has our own car,但不可以改為We have our own car each。Each用於句末,是表示前文所說的人、物「各有多少……」或「各是多少……」,例如:(1)We have two cars each(我們各有兩輛汽車)。(2)The concert tickets cost $400 each(音樂會入場券每張四百元)。We each have our own car這一句,和數量無關,不應用這句式。問:奧威爾"Politics and the English Language"文中有以下一句,句末的pure wind是什麼意思?──Political language... is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind。

答:Wind是「風」,可引伸解作「空言」,例如:His promises are just a lot of wind(他的諾言無非空話)。讀者示下那一句,wind譯作「空氣」或「空言」都可以:「政治語言,是要使謊話聽來像是真話,把謀殺都說得可敬,使百分之百的空氣都顯得實在。」