餐廳用語、幸好 - 古德明
問:上餐廳吃牛排,可以選配料,要說「想所有都要一點」,英文是什麼?又侍應問好不好吃,除了It's good(好吃),還可怎樣說?答:「想所有都要一點」英文可說I would like to have a bit of all these to go with my steak。To go with是「相配」的意思。第二版《朗文當代英文詞典》有以下例句:Mint sauce goes well with roast lamb(烤羔羊肉配薄荷汁,味道頂好)。要告訴侍應食物好吃,除了It's good,還可說(It's)Delicious或(That) Tastes great。隨便一點,則可說Yummy。當然,你也可以說不好吃,
例如:
(1)"How's your steak?" "It's not good / It tastes terrible."(「牛排好吃嗎?」「不好吃/難吃極了。」
(2)"Is everything all right?" "This tastes strange."(「食物還可以嗎?」「這個吃起來有點古怪。」)問:我上司認為thanks to應用來說好的事物,不可指不好的,對嗎?答:Thanks to即「多虧」,當然有「幸好」含義;不過,英國人愛說反話(irony),例如看見人家做了儍事,不駡他儍,卻說Very clever(真聰明);情況糟透了,不說What a dreadful state of affairs,卻說What a nice state of affairs(情況真好)等。
Thank to也常用於反語,表示「由於某些不好的人或事物」,例如:(I have failed, thanks to you!)(多虧你,我失敗了!)(2)Thanks to his assistance, we completed the job in time(幸虧有他幫忙,我們及時完成工作)。
没有评论:
发表评论