等埋香港
對由大陸來香港的朋友來說,近來在香港看到的一個名詞需要我跟他們解釋,這個詞就叫「等埋」。
他們問我,怎麼一會是「等埋發叔」,一會是「等埋首席副校長」,聽起來都很不吉利。這就是文化差異了,在北方,死人才「等埋」──等着埋。
我笑着跟他們說,雖然廣東話的「等埋」不是等着埋死人的意思,但最近發生的兩樁「等埋」事件,也真是很不吉利的。第一次「等埋」發叔,雖說不是發叔犧牲了,但確實把香港特區政府乃至中央政府的聲望都埋了,最要命掘出的還都是自己人。第二次「等埋首席副校長」,那就是直接把香港大學的校譽埋了,百年老店,亂成一鍋粥,添柴掘土的,是一群管理這間大學的人。
我跟大陸朋友說,照這兩件事來看,你們雖然對廣東話理解不足,但錯有錯着,開啟了「等埋」這個詞的新定義。文化就是這麼發展的,新詞就是如此發明的。就像今天全國各地人說廣東話的「埋單」一樣,以後香港人說「等埋」,也給語言賦予了另一層意思。「等埋發叔」、「等埋首副校」,確實是在等埋掉一些東西,有喜有悲,有癡有嗔,很多顛倒夢想,諸多疑心罣礙,不生不死,不三不四。不久將來,「等埋」陸續會來,在劫難逃,整個香港,都在「等埋」。
没有评论:
发表评论