2017年7月6日星期四

點稱呼林鄭? - 馮睎乾 | 2017-07-06 | | 蘋果日報

點稱呼林鄭? - 馮睎乾 | 2017-07-06 | | 蘋果日報

點稱呼林鄭? - 馮睎乾

據聞林兆波不喜歡被喊「第一先生」,令我想起去年美國大選前,很多人也討論希拉里當選,該如何叫克林頓,希拉里曾建議「The first dude, first mate, first gentleman」,我覺得林兆波不妨稱為「The first geek」。「第一先生」、「好打得」、「777」都是非官方稱號,政府自然無權干涉,但官方又如何呢?政府行政署日前發出通告,教人如何稱呼林鄭月娥及其丈夫,我想評論兩點。
一,官方建議,如果同時稱呼林鄭及其丈夫,宜用「行政長官林鄭月娥女士及她的丈夫林兆波博士」,或「行政長官及林博士」,不應採用「伉儷」,因為不符合中國傳統。為什麼用「伉儷」不合傳統?什麼傳統?有報導說,「伉儷」之前常常冠以夫姓,這樣會令行政長官顯得不夠尊貴,未免笑話。我認為這指引大有問題:「伉儷」即「夫婦」,若「伉儷」不能用,那麼「夫婦」呢?我若說「鄭月娥夫人、林兆波先生伉儷」,有何不妥?
二,政府建議,在正式場合、官方和法律文件,林鄭當稱為「行政長官林鄭月娥女士」,毋須採用「閣下」一詞。我有點不解,「閣下」是常用尊稱,用不用屬個人喜好,何必提醒大家迴避呢?「閣下」的由來,其實跟「陛下」差不多。蔡邕《獨斷》說,「陛」即「階」,皇帝必有近臣執兵侍衛,立於階下,群臣與天子交談時,不敢趨近,只呼階下臣傳話,所謂「因卑達尊」,於是皇帝也就稱「陛下」了。有趣的是,「陛下」雖是尊稱,但站在陛下的人,實際上身份卑微。至於「閣下」,顧炎武《日知錄》解釋甚詳,大意說「閣」、「臺」是政府重要機關,於是按「陛下」例,出現「閣下」、「臺下」這類尊稱。然則稱呼行政長官為「閣下」又有什麼問題?難道林鄭忽有自知之明,認為自己不配尊稱?嗱,777,呢舖我就撐你嘞。



Z88

没有评论:

发表评论