2017年9月9日星期六

稱呼女人、結婚日期 - 古德明 | 2017-09-09 | | 蘋果日報

稱呼女人、結婚日期 - 古德明 | 2017-09-09 | | 蘋果日報

稱呼女人、結婚日期 - 古德明

問:一位教英文的女同事說,叫人做miss(小姐),頗為無禮,但叫Miss Chan(陳小姐)等則不妨,對嗎?
答:稱呼不知名的女郎為miss,一般不算無禮,第五版《朗文當代高級英漢雙解詞典》miss條更有以下注釋:「小姐(用來禮貌地稱呼不知其名的年輕女子)。」此外,女人已婚或未婚都可稱為ma'am(madam)。朗文詞典注釋如下:「對婦女有禮貌的專稱。」
不過,女人敏感,無論稱為miss或ma'am,有時都不討好:稱為miss,她們或認為你嘲其年少無知;稱為ma'am,她們或認為你諷其青春已逝。假如你不想「冒險」,跟陌生女人打招呼,最好既不稱miss,也不稱ma'am,而先說Excuse me(對不起,打擾你),例如:"Excuse me, may I sit with you?" "If you wish."(「請問可以跟你坐在一起嗎?」「你喜歡就坐下來吧。」)當然,你也可以說:May I sit with you, miss/ma'am?
問:以下兩個寫法,那一個正確──Tell me the date on which they married /the date they married(告訴我他們結婚的日期)。
答:論文法,兩個寫法都正確。另一寫法是:Tell me the date when they married。三個寫法之中,Tell me the date they married應是最為常見,等於Tell me the date (that)they married。



I

没有评论:

发表评论