2015年12月9日星期三

蘋果日報- 關鍵問題 - 古德明

蘋果日報- 關鍵問題 - 古德明

關鍵問題 - 古德明

六月十一日,中國共產黨新聞網報道:「昨天,習近平接受十一世班禪拜見,談到民族工作:『最關鍵的,是搞好民族團結。』」中國佛教領袖,原來要拜習近平,這「拜」字真是可圈可點。只是習近平口吐的不是梵音,而是下流的現代漢語。


中文「關鍵」一詞,也作「關楗」,本指關門的木閂,可以引伸解作「要地」,例如《抱朴子》卷一說口腹之欲關乎生死:「唇吻為興亡之關鍵。」這個意思的「關鍵」是名詞,向來只是偶然一用。


現代漢語人卻開口閉口都是「關鍵」,以「關鍵」作形容詞,取代「重要」。今年五月二十八日,梁振英談到養老院不足:「關鍵問題是土地短缺。」這個「關鍵」,應是出自英漢詞典pivotal一字的注釋,即「中樞的;至關重要的;關鍵的」(第二版《朗文當代高級英漢雙解詞典》)。習、梁那兩句現代漢語,就可翻譯如下:(1)It is of pivotal importance to strengthen unity among all ethnic groups。(2)The pivotal problem is land shortage。


《宋代十八朝艷史演義》第四十二回大臣孫固論對外用兵:「征伐外國,乃是一樁最重要的事件。」《七劍十三俠》第一三五回大俠狄洪道為老丈白樂山除妖,事先叮囑說:「若還山魈與某爭鬥起來,老丈切不可驚恐,至要至要!」今天,習近平之流一定會說「乃是一樁最關鍵的事件」、「老丈切不可驚恐,至關鍵至關鍵」。「重要」兩字畢竟太簡單了,現代漢語人不改說「關鍵」,不顯得學識高深。



I

没有评论:

发表评论