2015年5月16日星期六

其色為藍、少於十件|HK Appledaily Supplement

其色為藍、少於十件|HK Appledaily Supplement

其色為藍、少於十件

問:車路士球隊贏得英格蘭超級聯賽冠軍,電視播出Blue is the colour一語,是什麼意思?

答:Blue is the colour即「其色為藍」。車路士以藍為球隊顏色,其隊歌就叫"Blue Is the Colour",歌詞可謂膾炙英國人口:Blue is the colour, football is the game / We're all together, and winning is our aim(我們以藍為色,角逐足球之場,同心戮力,務求克敵名揚)。英國保守黨也是以藍為黨色,於是,一九七九年保守黨瑪格麗特.戴卓爾角逐首相寶座,就借用車路士這首歌作宣傳:Blue is the colour, Maggie is her name / We're all together ...(我們以藍為色,推舉瑪格麗特角逐大選之場,同心戮力……)。戴卓爾最後果然「克敵名揚」。
要說某事物最為重要、流行等,英文有時也會用... is the ...句式,例如:Green is the word today for environmentalists(關心環境者,今天最重視的是「綠色」)。

問:紐西蘭超級市場特快櫃臺有告示說:Ten items or less(貨品不逾十件者)。Item是可數名詞(countable noun),less是不是應改為fewer?

答:Less和fewer都是說「較少」,但less和不可數(uncountable)名詞連用,fewer則和可數名詞連用,所以,讀者示下那一句,文法上的確應改用fewer。不過,英語國家即使有學養者,往往也用less取代較拗口的fewer,例如一九七一年八月二十七日《泰晤士報文學副刊》談到no less than 1800 slaves(不少於一千八百個奴隸),似不宜視為錯誤。

appledailykoo@gmail.com

古德明昔日文章



I

没有评论:

发表评论