美鈔背後的秘密 - 馮睎乾
昨天淺談我和共濟會(Freemasonry)的因緣,不少朋友讀後大感好奇,有些更告訴我,共濟會員個個聰明絕頂,非富則貴,甚至能主宰世界秩序。共濟會是個利益關係千絲萬縷的兄弟幫,在西方社會確有影響力,這些不是秘密,但我得鄭重聲明:若說他們神通廣大、無所不能,我自己是萬萬不信的。大家對共濟會想入非非,部分是受電影(如National Treasure)或小說(如The Lost Symbol)影響,部分則源於誤譯。
跟翻譯有何關係呢?陰謀論者最津津樂道的,就是一元美鈔背面的金字塔和拉丁文片語。金字塔下印着「Novus Ordo Seclorum」,一般英譯就是「New World Order」,中文很自然譯成「新世界秩序」,其實完全是誤譯。這短語是大陸會議秘書湯姆森(Charles Thomson)在一七八二年構思的,一開始用於美國國徽背面,一九三五年起才印在一元美金鈔票上。湯姆森是拉丁文教師,那句片語脫胎自古羅馬第一大詩人維吉爾《牧歌》(Bucolica)第四首:
Ultima Cumaei venit iam carminis aetas;/ magnus ab integro saeclorum nascitur ordo. (庫瑪神諭的最後一段日子來臨了;/偉大的一輪世代又從頭誕生。)
「庫瑪神諭」即古希臘著名的西比拉預言詩,預言詩的時間觀是循環的,以十個世代(saecula)為一周期,等於一百一十年,最後的世代由太陽神掌控,特別美好。「Novus Ordo Seclorum」改自上面引述的第二句,大家可看到「saeclorum… ordo」字樣,但問題是:「ordo」並非解作「秩序」,而是「一系列,一輪」,跟「novus」和「seclorum」合起來看,即「新一輪世代」(a new series of ages)。湯姆森本人沒有把片語翻成英文,但他在官方文件「Remarks and Explanation」中清楚解釋了原意:「The date 1776 underneath is that of the Declaration of Independence and the words Novus Ordo Seclorum under it signify the beginning of the new American Era, which commences from that date.」換言之,「Novus Ordo Seclorum」不過表示獨立宣言後是新時代的開始,意思很平凡,跟野心勃勃的「新世界秩序」毫無關係。
上一則: 緊要處留了一手 - 蔣芸
下一則: 不要侮辱我好不好? - 高慧然
I
没有评论:
发表评论