2013年6月11日星期二

「ZZZ=睡着了」「2D4=好得要死」 網絡潮語殺入英漢詞典 - 20130611 - 蘋果日報

 

「ZZZ=睡着了」「2D4=好得要死」
網絡潮語殺入英漢詞典

「ZZZ」、「2D4」、「BFF」……打開內地最新版的《新英漢詞典》,看到這些通常只在互聯網及手機短信才見到的潮語,你千萬不要以為自己眼花或出版社出錯,這是詞典新增的內容。最新版的《新英漢詞典》共收錄了297個網絡與手機短信常用縮略語,創內地中英工具詞典先河。該詞典的主編昨對《蘋果》表示,此舉並非鼓勵使用,而是為方便查詢。

《新英漢詞典》由上海繹文出版社出版,是內地最權威的英漢詞典之一。它最新版增加附錄「網絡與短信常用縮略語」,第一個就是電子郵件標誌性符號「@」,被解釋為「在……地方」,等同英文「at」﹔而動漫畫中常見「ZZZ」符號,釋義為「睡着了」、「厭倦了」、「累死了」﹔字母數字「2D4」是「To die for」,釋義為「好得要死」﹔「BFF」則是「Best friends forever」,意為「永遠是好朋友」。

「SOS」變「Same old shit」

而「AAK」則是「asleep at keyboard」,意為「在電腦旁睡着」、「AYSOS」則是「Are you stupid or something」,意謂「你是儍還是怎麼的」。此外,一些傳統英文單詞縮寫也被賦予全新釋義。例如「SOS」原為國際通行求救信號「Save our souls」,如今卻被釋義為「Someone special」,意為「某個特別人物」以及「Same old shit」,意為「老一套破玩意兒」等不同意義。
該詞典主編、復旦大學外語學院副教授高永偉昨回應《蘋果》記者電郵採訪時表示,這幾百個網絡與手機短訊潮語,都是經認真遴選、比對國外網絡詞典後確定的,選擇標準主要看是否常用及與漢語網絡語契合程度,並參考不少資料,主要以網絡為主,如Netlingo網站縮略語等。

高永偉表示,這樣做絕非要大家學習或倡導使用,而是方便在網絡交流中有工具查閱,幫助交流。據悉,英國權威《牛津簡明英語詞典》(Concise Oxford English Dictionary)10年前也開始增添網絡用語;內地出版的英漢詞典以今次《新英漢詞典》收錄最多,且頗受青年學生歡迎。但也有常上網的大學生包括英文專業學生稱,不完全了解和掌握這些潮語。上海外國語大學學生姜揚表示,他只認識其中約20%。
上海東方網/新華網

網絡潮語入詞典

•ZZZ:意為「睡着了」、「厭倦了」、「累死了」
•2D4:即to die for,意為「好得要死」
•WEG:即wicked evil grin,意為「奸笑」
•RI&W:即read it and weep,意為「讀完後去哭吧」
•BFF:即best friends forever,意為「永遠的好朋友」
•AAK:即asleep at keyboard,意為「在電腦旁睡着了」
•KISS:即keep it simple,stupid,意為「長話短說,儍瓜」
•AYSOS:即are you stupid or something,意為「你是儍還是怎麼的」
•YYSSW:即yeah,yeah,sure,sure,whatever,意為「是,是,當然,當然,敷衍了事」
資料來源:《新英漢詞典》

「ZZZ=睡着了」「2D4=好得要死」 網絡潮語殺入英漢詞典 - 20130611 - 蘋果日報

没有评论:

发表评论