2013年8月31日星期六

生命中不能承受之轻 - 维基百科,自由的百科全书

 

生命中不能承受之轻[编辑]

维基百科,自由的百科全书

跳转至: 导航搜索

生命中不能承受之轻

The Unbearable Lightness of Being Book Cover.jpg
《生命中不能承受之轻》的封面

作者
米兰·昆德拉

原名
捷克文:Nesnesitelná lehkost bytí
法文:L'Insoutenable Légèreté de l'être

譯者
尉遲秀 (繁體中文)

出版地
巴黎 (法文)
多倫多 (捷克文)

出版者
68 Publishers (捷克文)
皇冠文化 (繁體中文)

出版日期
1984年1月24日 (法文)
1985年 (捷克文)

中文版
2004年7月5日 (皇冠)

頁數
376頁 (皇冠)

生命中不能承受之轻》(捷克语:Nesnesitelná lehkost bytí,法语:L'Insoutenable Légèreté de l'être)是捷克裔法國作家米兰·昆德拉1984年所写的小说。小说的背景设在布拉格,内容涉及相当多的哲学观念。“米兰·昆德拉借此奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。”(《纽约时报》语)

该书的中文譯本最早由韩少功、韩刚于1985年翻译,作家出版社1987年出版。2003年上海译文出版社又出版了由南京大学教授许钧重译的版本,书名也变为《不能承受的生命之轻》。在台灣皇冠出版社2004年根據最新法文譯本再次出版繁體中文譯本,由尉遲秀翻譯。

名言[编辑]

  • “如果我们生命的每一秒中都有无数次的重复,我们就会像耶稣钉于十字架,被钉死在永恒上。这个前景是可怕的,在那永劫回归的世界里,无法承受的责任重荷,沉沉压着我们的每一个行动,这就是尼采说的永劫回归观是最沉重的负担的原因吧。”
  • “如果永劫回归是最沉重的负担,那么我们的生活能以其全部辉煌的轻松,来与之抗衡,可是,沉重便真的悲惨,而轻松便真的辉煌吗?”。“最沉重的负担压得我们崩塌了、沉没了,将我们钉在地上。可是在每一个时代的爱情诗篇里,女人总渴望压在男人的身躯之下。也许最沉重的负担同时也是一种生活最为充实的象征,负担越沉,我们的生活也就越贴近大地,越趋近真切和实在。”

书中昆德拉奏响了他的四重奏:托马斯,特瑞莎,萨宾纳与弗兰茨。通过各个人物的角度讲述了了一个存在主义的主题,重还是轻?政治对人生命的扭曲程度到底有多大?昆德拉借萨宾纳的口说出了“我不是反共,我是反对媚俗!”。借此表示了他自己的取向。

电影[编辑]

参见:情陷布拉格

该书于1988年改编成电影,由菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)导演,丹尼尔·戴-刘易斯茱丽叶·比诺什,和丽娜·奥琳(Lena Olin) 主演。电影获得1988年美国国家影评人协会奖最佳影片奖和最佳导演奖、英国学院奖最佳改编剧本奖等奖项,另外也获得当年的奥斯卡金像奖美国金球奖提名。

生命中不能承受之轻 - 维基百科,自由的百科全书

L'Insoutenable Légèreté de l'être

L'Insoutenable Légèreté de l'être (Nesnesitelná lehkost bytí en tchèque) est le cinquième roman de Milan Kundera, écrit en 1982 et publié pour la première fois en 1984, en France.

L'intrigue, qui se situe à Prague en 1968, s'articule autour de la vie des artistes et des intellectuels, dans le contexte de la Tchécoslovaquie du Printemps de Prague, puis de l'invasion du pays par l'URSS.

 

Thèmes[modifier | modifier le wikicode]

L'Insoutenable légèreté de l'être traite de plusieurs thèmes, et place, au centre de tout, des personnages purement fictifs incarnant de grandes idées. Parmi eux, Tomas se cherche sous son double masque de libertin et d'amoureux passionné, alors que Tereza, brigue l'amour pur, et que Sabina poursuit la légèreté.

Légèreté et pesanteur[modifier | modifier le wikicode]

Ces deux notions fondent le livre. Elles composent le titre de deux chapitres. Sabina réalise progressivement qu'elle poursuit la légèreté, par une dynamique de trahison (elle renie chaque fois ce qui l'attache); cela ne la libère pas mais la confronte à l'insoutenable légèreté de son être. Tomas est plus ambigu, s'il a un goût certain pour les aventures dites "légères", il ne recherche pas la volupté mais veut saisir l'immensité du monde, il est pris dans une dualité constante. Ils ne sont pas politiquement identifiables, ni promoteurs d'une pensée fixe, ils recherchent avant tout la liberté. La pesanteur, à l'inverse, fait s'attacher à des êtres et principes. Elle est plutôt incarnée par Tereza et Franz.
Toutefois, ces concepts, analysés par la mise en question des critères du Parménide (le lourd est négatif, le léger positif), ne sont pas strictement allégoriques. Ils n'ont pas de valeur définitivement attribuée, les personnages s'interrogent successivement sur leur ambiguïté. Le titre s'explique par une légèreté qui est parfois tellement présente qu'elle en devient insoutenable. Selon Kundera, nous vivons, en Occident, dans un monde de la légèreté, celle-ci devenant insoutenable, au contraire des soviétiques, qui eux étaient d'une telle gravité qu'ils en étaient ridicules. Après s'être plutôt concentré sur la gravité dans la Plaisanterie, Kundera favorise ici la légèreté, mais les deux termes sont présents.

Le kitsch[modifier | modifier le wikicode]

« Le kitsch, par essence, est la négation absolue de la merde ; au sens littéral comme au sens figuré : le kitsch exclut de son champ de vision tout ce que l'existence humaine a d'essentiellement inacceptable[1]. » On trouve une critique du Kitsch qui est « la station de correspondance entre l'être et l'oubli ». Le Kitsch, soit ce qui est beau et 100 % acceptable, est par conséquent très artificiel et on n'en retrouve que par le biais de manipulations artistiques ou autres. Kundera le définit comme un voile de pudeur que l'on jette sur la merde de ce monde. Il est utilisé par toutes les grandes idéologies, il existe le « kitsch catholique, protestant, juif, communiste, fasciste, démocratique, féministe, européen, américain, national, international[2]. »

L'ambiguïté du récit[modifier | modifier le wikicode]

Kundera alterne les moments de pur récit, où seuls les personnages font l'action, parlent, pensent, ressentent - soit tout ce que de réelles personnes feraient - et les moments où intervient le discours du narrateur, qui commente les personnages ainsi que l'acte fondamental de l'écriture. À la profondeur psychologique de ses personnages, à leur réalisme saisissant, Kundera nous confronte de manière abrupte à l'artificialité du roman, cassant de lui-même l'illusion créée et nous montrant les coulisses de l'écriture. On pourrait presque faire le lien avec la remarque donnée par Gérard Genette dans Figures II, Frontières du récit, sur la tendance actuelle de la littérature à « résorber le récit dans le discours présent de l'écrivain en train d'écrire ».

Adaptation au cinéma[modifier | modifier le wikicode]

Une adaptation cinématographique au titre homonyme a été réalisée en 1988 par Philip Kaufman.

Đời nhẹ khôn kham

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Bước tới: menu, tìm kiếm

Đời nhẹ khôn kham (nguyên bản tiếng Séc: Nesnesitelná lehkost bytí) là tiểu thuyết của nhà văn Milan Kundera viết năm 1982 và xuất bản lần đầu tiên năm 1984 tại Pháp. Bản tiếng Việt của Trịnh Y Thư (dịch từ bản tiếng Anh The Unbearable Lightness of Being của Michael Henry Heim) xuất bản năm 2002 tại Hoa Kỳ.

Nhân vật[sửa]
  • Tomas - Nhân vật chính của tiểu thuyết, một bác sĩ phẫu thuật người Tiệp đào hoa và vui tính, sống chỉ để làm việc như một bác sĩ. Với tư cách một con người, Tomas suy tư và nhập thế ý nghĩa triết học của cái nhẹ tênh. Anh coi tình dục và tình yêu là hai thực thể độc lập, anh ngủ với rất nhiều đàn bà, và chỉ yêu duy nhất một người (Tereza). Anh chẳng thấy rắc rối nào khi hai hành động đó diễn ra đồng thời.
  • Tereza - Người vợ trẻ của Tomas, một nhiếp ảnh gia dịu dàng, cô trở thành phóng viên ảnh phản kháng trong suốt giai đoạn Praha bị chiếm đóng. Cô không hề oán trách Tomas những vụ ngoại tình của anh, ngược lại, cô kết tội mình quá yếu ớt. Tereza tồn tại như một biểu hiện của cái nặng trĩu mà Tomas không dễ dàng trút bỏ.
  • Sabina - Người tình đồng thời là bạn thân nhất của Tomas. Cuộc đời cô là ví dụ điển hình cho điều mà Kundera gọi là cái nhẹ tênh. Cô luôn đi tìm sự hài lòng trong hành động phản bội. Cô tuyên chiến chống lại cái kitsch.
  • Franz - Người tình của Sabina, một giáo sư đại học tại Geneva và là người duy tâm. Franz yêu Sabina, và anh coi cô như đại diện phe đối lập với nhà cầm quyền Tiệp, đại diện cho tự do và lãng mạn. Ngược lại, Sabina coi tất cả những điều đó thuộc về cái kitsch. Franz là mẫu nhân vật giàu lòng trắc ẩn.

没有评论:

发表评论