2015年2月27日星期五

�果日�- � 作 - 古德明

蘋果日報- 寫 作 - 古德明

寫 作 - 古德明

問:以下一句,應不應用about一字?──She is writing to Peter (about) what happened last week(她正在寫信給彼得,告訴他上星期發生的事)。


答:Write解作「寫作」,其後可直接受詞(object),也可用介系詞(preposition)帶出受詞。一般而言,write about之後的受詞,指所寫的題材;write之後的受詞,指所寫的文體,例如to write about an earthquake/a journey to Mars/a man(描寫地震/往火星的旅程/某人)、to write a poem/a letter/a novel(寫詩/信/小說)等。英文成語nothing to write home about直譯是「沒有什麼值得寫信回家述說的」,意思則是「平凡得不值一提」,那about不可畧去,例如:To him, the victory is nothing to write home about(對他來說,這場勝利不值一提)。


讀者示下那一句,what happened last week是名詞子句(noun clause),作受詞用,說的是所寫的題材,所以,一般會用about帶出。美國Charles Scribner's Sons出版社Modern American Women Writers一書介紹女作家Eudora Welty的一節引述了她的話:I write about what I know(我寫自己認識的事物)。Write之後也用about。


不過,偶然也有write之後直接wh-子句的,例如英國作家Graham Greene The Quiet American一書第二章做記者的主角說:I wrote what I saw(我見到什麼,就寫什麼)。這樣的寫法較為少見,學習英語者,最好還是從眾,用write about帶出所寫題材。



发自我的 iPhone

没有评论:

发表评论