2015年2月7日星期六

�果日�- 如果你�笑 - 曾志豪

蘋果日報- 如果你識笑 - 曾志豪

如果你識笑 - 曾志豪

笑話,也有水土不服的時候。


無綫新推出的美式幽默清談節目,首集播出網民狂噓,有人針對李思捷的功力,但我認為,這是美式幽默來到香港水土不服的現象。


鬼佬有一些諷刺種族的笑話,「點解猶太人個鼻咁大?因為空氣是免費的」,哦,原來是取笑猶太人貪小便宜。


相聲大師侯寶林曾經來過香港表演,記者問他:「擔心香港人聽不懂你的笑話嗎?」侯寶林幽默回應:「來的都是懂的,不懂的便不會來。」


但也帶出重要訊息,隔了一條河,有些笑話便變了味。


我最近模仿國內一個相聲段子,寫了一個笑話。


「你猜猜我袋裏有幾封利是,如果猜中,我便把全部五封利是都給你。」


「好啊,我猜是兩封。」


完。全場靜默。


我畫公仔畫出腸:「我本來要你猜利是的數量,但卻主動告訴你數量是五封,這不是很傻嗎?誰知你居然仍然猜錯,這豈不是傻上加傻?這就是笑點啊。」


天空傳來IQ博士的烏鴉叫聲:「傻瓜傻瓜。」


國內笑到gapgap聲,香港鬧到媽媽聲。


一方水土一方幽默。


舉例,大陸的相聲,經常出現以下橋段。「你是誰?」「我是你爺爺?」「甚麼?」「不,你是我爺爺。」「甚麼?」「不不不,我是你孫子。哎喲都亂七八糟啦。」


這種「討便宜式」的笑話充斥國內的表演,香港人只會聽到O嘴,完全不明白搞亂輩份有甚麼好笑。


國內由於英語水平普遍落後,所以仍會有許多低級英文笑話。


譬如「爸爸英文是甚麼?」「Father。」「爺爺的英文呢?」「Father and Father」。


或許香港人的確要需要多點幽默感,但對於某些笑話,譬如「多謝納稅人的錢買項鏈」,無論是英國人還是香港人,應該都是一致覺得,唔好笑囉唔該。



HH

没有评论:

发表评论