2015年8月15日星期六

不敢賭這一鋪?|HK Appledaily Supplement

不敢賭這一鋪?|HK Appledaily Supplement

不敢賭這一鋪?

三十九年前發生的事,是當事人沈西城寫出來的,講的正是當年他想請在港大客座的日本大阪外國語大學中文系主任相浦教授翻譯金庸寫的「雪山飛狐」。在徵得查先生同意並贈書教授準備翻譯這部二十萬言的武俠名著,什麼都談妥就是沒談稿費,日本教授終於忍不住開口了,擔任中間人的沈君也只好硬着頭皮去轉告,得到的答覆是嘗試合作階段建議日本教授不要收稿費,等書出版後再收稅……

那意思是不付譯稿費,還要翻譯者自己去接洽張羅在日本出版事宜,這對一個學者教授來講,即使辭去教職賭這一鋪也不免太難太冒險了……,此事就這樣不了了之。

看到這一段由中介人第一手寫出來的往事,不知你做何感想?我則是忍不住大笑,首先是查先生十分自信,也希望素昧平生的粉絲如教授者會因為他的首肯而倍感榮幸到不要講報酬的地步,如同一位大明星伸手讓你一握,最好你至少一個月之內茶飯不思去喝西北風可也。說什麼版稅當酬勞種種,應該是後話吧,而且可爭議之處甚多,香港就有出版社認為能替你出書已是你莫大的榮幸,還要談什麼版稅,不少非大牌的作家,有幸出了書,有生之年都別想從出版家手中拿到斗零。

四十年後來說此事,已不是這位相浦教授不敢賭這一鋪走了寶的遺憾,而是了解到一個人的行事為人作風。以前我曾說過:盛名之下,人人追捧叫好的大人物,一路走來,也未必都像今時今日發財立品後營造出來的好風度好氣派;相識於微時的還是不要見的好,會歌功頌德逢迎拍馬的新朋友才妙。

mcwriter@appledaily.com

蔣芸昔日文章




没有评论:

发表评论