蘋果iTunes疑大陸化 歌名全用拼音 《富士山下》變「Fu Shi Shan Xia」
iTunes大陸化?拼音玩謝港女
蘋果迷蒙嘉賢向記者稱,蘋果的香港iTunes Music Store於上周三(27日)正式啟用,翌日他即用iTunes買歌,竟見10首廣東及台灣歌中,8首歌名用普通話「漢語拼音」寫成,例如台灣歌《那些年》,變成「Na Xie Nian」,陳奕迅的《富士山下》變「Fu Shi Shan Xia」,連歌手的名字也拼音化。

蘋果上周三推出香港iTunes Music Store,但部份歌名卻使用普通話拼音(紅框示)。互聯網
另外,近日在iTunes顧客留言欄、討論區及facebook也有不少歌迷批評,「歌名歌手用普通話拼音?完全不明白是甚麼?」「這裏是香港,請尊重之。」
提供歌曲給蘋果的環球唱片數碼部黃先生表示,上周四(28日)凌晨3時許,已發現有關普通話拼音問題,曾向蘋果反映,蘋果聲稱會改回繁體字,他指平日會把音樂檔案交給蘋果,歌名會分為繁體中文及普通話拼音兩種。
用戶心聲

《要繁體字》 林小姐:「可能佢哋想攻中國市場,對香港人嚟講有繁體字好啲。」

《唔顧感受》 蕭小姐:「如果Apple真係顧中國人嘅感受,就唔會咁做啦!」
没有评论:
发表评论