2013年4月24日星期三

�果日�- 福什�� - �克 (巴黎Faubourg St Honore路的译名)

福什麼寶 - 邁克
至於看不過眼微博達人把巴黎那條名店街譯作「福寶大道」,又是另一回事。先別說乍看金銀滿屋的「福寶」,其實彌漫大吉利巿的棺材店氣味,馬屁拍在馬屁股,在那裏生活的街坊聽到集體啋過你,而且Faubourg St Honore的Faubourg根本不是應該音譯的名字,它是「郊區」的意思,延續聖安諾里路的這一截,全名直譯「聖安諾里郊區路」,有點像北京劃分四環五環,以示不在鬧市中央。現在萬人空巷掃貨的繁華地,豪客眼中仿似尖沙咀廣東道,要Prada有Prada要愛馬仕有愛馬仕,曾幾何時水盡鵝飛,屬於巴黎富貴人家搭建別墅的荒僻地段。那座如今由總統駐守的艾麗舍館,從前是路易十五藏嬌的金屋,鬼佬天子不若我們君王大方,看中臣妾龐芭度太太,不便迎娶佳麗入宮,只好另置物業作行樂之用,選的地點當然比較隱密。還有,請不要忘記,只有Avenue才擔當得起「大道」的稱呼,供兩排車行駛的馬路竟然打腫面皮充闊佬,不怕有識之士傳為笑柄麼?

將香榭麗舍旁的Grand Palais譯作「大皇宮」,露出的也是大鄉里馬腳,因為這座有玻璃蓋的建築物從來沒有住過藍血人,和它對面的Petit Palais一樣,都是一九零零年國際博覽會展館,正名「大宮殿」和「小宮殿」。巴黎市內的皇宮,眾所周知只得由蒙娜麗莎坐鎮的羅浮宮,連一箭之遙的「皇家宮殿」,嚴格來說也只能算行宮,要繼續數真正的皇帝住所,就要直奔凡爾賽。暴發戶跑到別人地頭揮霍,千祈咪以為有錢大晒,尊重歷史是最起碼的禮貌,福什麼寶大什麼皇宮,省起來吧。


发自我的 iPad

没有评论:

发表评论