2016年2月21日星期日

蘋果日報- 日網友「偽中國語」紅到中國

蘋果日報- 日網友「偽中國語」紅到中國

日網友「偽中國語」紅到中國


中國人「爆買」日本的同時,原來一種名為「偽中國語」的交流方式正在日本流行,完全不懂中文的日本網友,用日語中的漢字聊天(圖)。這種「偽中國語」紅到中國,連中國網友也能猜出大概意思,這無意間促進了中日民間的交流。

在正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。現在,日本網友發明出去掉平假名和片假名、只保留漢字的「超級簡練」書寫方式。雖然是不完整的日語表述,但並不影響溝通。因為一句話全部是漢字,看起來像中文一樣,所以被叫做「偽中國語」。

偽中國語早在2009年就已出現。日本的一個網站還專門推出「偽中國語」教材,讓大家熟悉基本的日語漢字詞彙的意思。比如「大感謝」就是「非常感謝」;「全然問題無」是「完全沒有問題」的意思。甚至有日本人在Twitter上成立「偽中國語研究會」,吸引不少中國網友翻牆加入討論,有中國網友說:「我居然能勉强看懂日本推友的偽中國語。」日本網友也發文:「偽中國語使日中交流全然大丈夫(沒問題)。」此一風氣竟無意間開創中日民間交流的新局面。

《環球時報》

上一則: 女遊客闖龍潭「胸險」撈iPhone

下一則: 《玫瑰的名字》成經典 意文豪艾柯辭世



I

没有评论:

发表评论