2013年7月16日星期二

蘋果日報- 陳家廚坊羹與湯 - 鄧達智

陳家廚坊羹與湯 - 鄧達智
我們村叫飯桌上的流質食物作「湯」,那是自小的認知。大姨家不過三數公里外后海灣尖鼻嘴一帶河海濕地旁的網井圍;他們卻叫「簡」。稍長問究,那是鄉下話發音「羹」。我們村更新叫「湯」,原亦稱一般湯為羹。例如冬天吃蛇,自阿爺而下都叫「蛇羹」,不會叫:「蛇湯」。

 唐詩「……洗手作羹湯……」

 二字重疊共讀,到底湯與羹指的是相同物事還是同類存異?

 陳紀臨,方曉嵐夫婦組合「陳家廚坊」系列拜讀好幾本,尤其《追源.尋根客家菜》曾提供不少台港粵幾地客家菜特色並趣聞源頭,裨益過去兩年美心集團夏日特獻客家系列菜式不少資料。

今年推出四十道在家請客煮弄菜式《請客吃飯》,包括張大千家宴之秘製「蜜汁火方」。

題外話,天方第一次得嘗蜜汁火方於面臨西湖杭州樓外樓,當年訪杭州必吃酒樓。時為入住杭州飯店人民幣60元一天,港澳同胞8折=48元的遙遠世代。樓外樓樓下國人使用,樓上只招呼外賓,華僑,台港澳同胞。宋嫂魚羹,糖醋魚,小唐菜心……那年代的國宴級酒樓,道道菜色、香、味俱佳;蜜汁火方無與倫比更叫人着迷。重臨再嘗,隨後幾年同樣精彩;城市發展,火旺開始反而菜式水平漸入慘境,樓外樓今非昔比已漸為識食人客放棄,就是其他餐廳也難再嘗得昔日國廚蜜汁火方難忘滋味。

《請客食飯》圖片文字精彩;小故事,如〈羹與湯〉增進飲食通識,讀來過癮。

羹=羔+美,羔即羊羔,古時中原人以羊羔為最鮮美。用汁煮爛的肉是為羹。

古文獻可見:《孟子.告子上》:一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。《韓非子.五蠹》:藜藿之羹(野菜羹)。《楚辭》:雉羹,雒羹(禽肉羹)。

湯,古時指熱水。日本稱溫泉為湯,亦古漢字。昔時的湯用作洗澡及煎藥(即湯藥)是為食療。

來到今天,羹與湯最大的分別:羹連湯料同吃。湯則主要飲其水。

今天廣東人飲的,以湯為主,而西洋湯應叫羹更切合。

没有评论:

发表评论