2014年3月31日星期一

分享网易新闻「文章声明疑代笔:简体繁体混杂」

我在网易新闻客户端发现新闻:「文章声明疑代笔:简体繁体混杂」,与你分享。

  3月31日凌晨零时许,文章发布题为"致周一见"的声明,承认出轨,自称"咎由自取"。声明发出后,获得不少网友认同,普遍认为文章态度诚恳,马伊琍应该原谅他。不过,文章的这份声明到底如何?细细看来,还真是槽点不少。

  4个"负"简繁不同似不是一人所拟

  比较有趣的是,文章的声明里有4个"辜负",但"辜负马伊琍和孩子"的"负"为简体,而"辜负了家庭,辜负了丈夫和父亲的称呼,辜负了所有对我寄予期望的人"中的"负"为繁体,似可印证这份声明有不同执笔者,并非文章本人所拟。但考虑到明星们都有公关团队,也不足为奇,但同一句几个相同的字居然简繁不同,则显得太过潦草。

  选择零时准点发布显得太过机心

  另外,文章微博的声明在31日00:04发布,猜想他原本应该打算恰好在00:00发布,但估计有一定网络延迟,才晚了4分钟。他选择这个节点发布声明,显然是为应"周一"的景,但从此可见其"机心"过重。对于一个大呼"咎由自取、错就是错"悔恨不已的人来说,这份策划痕迹过重的"机心"不太适宜。

  "致#周一见#"的俏皮话消弱忏悔力度

  值得一提的还有文章声明标题"致#周一见#",宽容者见其俏皮幽默自黑,为此叫好,但殊不知此声明并非显示幽默才能的地方,此刻更非自黑的时候。这种俏皮话放在一般性的事件上比如被指耍大牌时可以用,也显其度量,但这个事儿关乎家庭,关乎自己的婚姻,这时候自黑不但显得卖弄聪明,更有些轻薄,也大大削弱了痛定思痛的忏悔感。

  "日后再不负人"槽点多多

  最要命的是最后一句——"愿日后再不负人"。如果此声明为公关团队所写,可以直接解雇了,这种联想丰富的词汇居然压轴放在一篇忏悔声明里,让人理解不能。从声明发出后,不少网友都从"日后"二字联想到姚笛(微博)来看,真是满满的槽点啊,这应该又是段子手们发挥的好题材。

  从以上几点来看,相比马伊琍一句话"恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜",文章的声明是简直可以说是公关案例负面典型了。

  附:文章声明全文如下

  时至今日都是我咎由自取,错就是错,与任何人无关。演艺事业的平顺造就了我狂妄自大,骄傲蛮横的脾气,导致今日岌岌可危的地步,我今天愿意承担一切后果。其实,我很感谢你们让我跌倒在今天,而不是在我不可一世的将来,我必须重新梳理我自己,坦然面对并诚恳道歉!我文章,在生活中写就了一篇大错特错的文章。我辜负了马伊琍和孩子,辜负了家庭,辜负了丈夫和父亲的称呼,辜负了所有对我寄予期望的人。对不起,请接受我发自深心的歉意和愧悔。伊琍和孩子本来可以有一个温暖和美的生活,可这一切被我打破了,我的错误行为不配得到原谅,我造成的伤害也难以弥补,但我想弥补,必须去弥补,这是我今日之后的生活。至于我自己,已咎由自取,愿日后再不负人。文章

  



原地址:http://m.163.com/proxy?url=http://ent.163.com/14/0331/01/9OKKTR3M00031H2L.html


发自我的 iPad

没有评论:

发表评论