2014年11月6日星期四

�果日�- 烹�享  friends�成fans

蘋果日報- 烹變享  friends讀成fans

烹變享  friends讀成fans


■今屆文憑試中、英及通識三科的考試報告撮要,指考生水平參差。資料圖片

【本報訊】今屆文憑試中、英及通識三科的考試報告撮要,指考生水平參差,中文科錯別字及用錯四字詞情況普遍,考生亦普遍有英文發音問題,部份考生在寫作和說話時亦用上港式英語。

寫作及說話用港式英語
報告指出,在中文科的綜合能力中,考生用字遣詞未見靈活,少運用修辭,錯別字情況與過往相若,例如將烹飪寫成「享」飪、適合寫成「式」合、商量寫成「相」量等。

在說話能力考卷中,學生一如往年不時拋出「社會、學校、家庭、個人四個層面」、「實用性、逼切性、可行性三個方面」等術語,但無具體闡釋,而引用古語的學生亦屢見不鮮,可惜能夠切合議題準確運用者不多。

英文科方面,不少考生在口試時漏發原音,如將blog(網誌)讀成bog(沼澤);friends(朋友)讀成fans(粉絲);有考生將habits(習慣)錯讀成hobbits(哈比人)等。

除發音問題,部份考生在寫作和說話時亦用上港式英語,如「widen their eye」(拓闊眼界)、「different country people」(不同國家的人士)等。遵理學校英文補習導師梁賀琪表示,拓闊眼界的正確英文應是「widen their horizons」或「broaden their horizons」;而不同國家的人士的正確英文是「people from different countries」或「people from different part of the world」。


上一則: 梁粉促設官方教材

下一則: 濫用不誠實用電腦罪 警亂拉人



HH

没有评论:

发表评论