2017年12月18日星期一

易不易燃? - 古德明

易不易燃? - 古德明

易不易燃? - 古德明

問:易燃物品上的「易燃」警告,英文有時是Highly flammable,有時則是Highly inflammable,二者意思有什麼分別?
答:Flammable、inflammable二字拼法不同,意思卻無別。英文動詞inflame古有「點火燃燒」的意思,但這個字現在多引伸解作「刺激」、「煽動」等,例如:His smile inflamed my anger(他的微笑,令我更加憤怒)。形容詞inflammable和inflame同出一源,但inflame的「點火燃燒」含義既漸漸罕見,有些人看見inflammable,就未必會想到「易燃」的意思。
而英文字首(prefix)in-常解作「不」,例如inactive(不活躍)、inadequate(不充分)、incapable(不能夠)等。因此,inflammable有時會被誤解作「不容易燃燒」。這誤解可能引起嚴重事故,有人於是把in-刪去,只寫flammable。但這拼法不算「正規」,未能完全取代inflammable。也有人在inflammable之前加上highly(十分),這樣,讀者應會明白所說物件是「十分易燃」:畢竟沒有什麼物件須標明「十分不易燃」。
Inflammable的反義詞是non-inflammable(不易燃),也有人寫作較順口的non-flammable。不過,「不易燃」一般會說flameproof,例如:There is a law stipulating that all buildings must be built with flameproof materials, but this law is rarely observed(根據法律,所有建築物必須以防火材料建造,但這法律一般不見遵循)。



...................

没有评论:

发表评论