2018年1月8日星期一

舉人大,不知書 - 古德明

舉人大,不知書 - 古德明

舉人大,不知書 - 古德明

十二月十九日,中共愛將譚耀宗「當選」香港區人大代表,用英文「謝票」說:I think I very much thank you all the members of election committee to support me(我看來應該深深感謝所有選舉委員會成員支持)。此語一出,貽笑四方。有朋友來函問:英文可不可以說I very much thank you?
按英文可以說I thank you very much,而那I字多略去;I very much thank you文法也正確,只是較為少說,那I字一般不會略去。譚耀宗說I very much thank you並沒有錯,但他一不應以I think起句,使「感謝」略帶不肯定語氣;二不應用to帶出感謝的原因,應改用for;三不應把「所有選舉委員會成員」稱為you all the members of election committee。他應該說的是:I very much thank you, members of the election committee, for supporting me。
照道理,譚耀宗長於英國殖民時代的香港,即使教育只有小學程度,也應懂得Thank you very much for...這說法。但人大代表選舉大概不論學歷。東漢末年,桓、靈這兩位昏君在位,民間流傳一首詠選舉的歌謠:「舉秀才,不知書;察孝廉(獲察舉為孝廉者),父別居(不與父親同住)。寒素清白濁如泥(號稱無產、廉潔的官吏,德行污穢如泥)。」港人何幸,又得睹這樣的盛世。
要說「謝謝你」,英文有很多說法,如Thank you for everything、 I owe you big等,譚耀宗宜多學幾句,以謝今上。畢竟今上的現代漢語,句句都以英文為法。



...................

没有评论:

发表评论