2013年10月21日星期一

蘋果日報- 西方作家屈服 任中國審查刪文

西方作家屈服 任中國審查刪文

美國漢學家傅高義(Ezra Vogel)傾十年心力完成的巨著《鄧小平時代》,中國大陸版刪去了很多有關1989年天安門民運的內容。過去西方作者會對審查要求拂袖而去,可是隨着中國崛起,現在越來越多作者卻會像傅高義那樣,為了自己的著作能打入龐大的中國市場,不惜讓心血傑作給內地當局審查刪改。

傅高義的《鄧小平時代》,香港中文版去年出版,內地中文版延至今年初才出版,出版商三聯出版社表示為敲定最後譯本,足足花了一年時間。原書指八九民運如火如荼時,鄧小平在招待當時蘇聯領導人戈爾巴喬夫的國宴上,因全副心思放在如何解決佔領天安門的學生而顯得心神恍惚,手震得筷子也夾不住餃子。同情民運的中共總書記趙紫陽遭軟禁落淚,政府下令全國報章不要報道東歐共產政權土崩瓦解的事,這些內容在內地版全被刪走。


■《鄧小平時代》英文原著提及鄧小平因八九民運心神恍惚,手震得筷子夾不住餃子一事(黃色部份),大陸版卻將這內容刪走(箭嘴示)。

「90%內容出版 總好過0%」

一些被指破壞領導人形象的字句段落,亦被刪掉,像形容前領導人毛澤東「妄想狂」和「報復心強」,以及鄧小平晚年不理民眾怨言等,領導層內部爭論的詳情也刪走。傅高義指一些朋友告訴他,他的書被指內容敏感,就算逝世多年的黨高層,子女亦可為內地版最後定稿提意見。


傅高義指將心血交給內地當局審查,是不愉快但必須的決定:「對我來說這是個很容易的決定,著作90%內容能在這裏出版,總好過0%。」不少作者亦指現在出版商預付書酬大減,中國市場難放棄,他們亦想著作能讓全球最多人口國家的讀者看到。《鄧小平時代》在美國賣出3萬本,跟在中國賣出65萬本如小巫見大巫。

紐約大學中國現代史家柯瑞佳(Rebecca Karl)說:「作為不寫暢銷書的學者,我很樂意讓讀者圈擴大至三位家人以外。」她的《毛澤東與20世紀的中國》,最近被湖南人民出版社買得內地版出版權,她說出版社要求的刪改,多無關痛癢,但她都會據理力爭,卻想不到出版社索性取消了出版計劃。

多名出版社行政人員表示,近年內地的出版審查收緊了,90年代內地出版社還會嘗試避開審查,出版外地的「擦邊」著作,現在全國560家出版社都要請忠心共產黨員作內部審查,新聞出版總署又可隨時下令刪走一整章書,甚至叫停整本書出版,出版有關中國種族衝突、台獨和法輪功的書,想也不用想,有關文化大革命和當代領導人,也要有心理準備遭人雞蛋裏挑骨頭。

裘小龍:刪到前言不對後語
北京一家主要出版社的主編說,內地出版社編輯的自我審查,比當局更重手,因為「如有甚麼漏網之魚引起高層注意,就可以令你的事業完蛋」。企鵝出版社近8年在內地出版250部外國書刊內地版,企鵝中國總經理周海倫(Jo Lusby)指她很多時當了西方作者和中國編輯的磨心,大多數時間都是中方編輯拒絕讓步。

對西方作家來說,跟內地審查當局周旋,是很磨人的經驗。旅美華人小說家裘小龍,過去有三部以英文寫作的推理小說出內地版,指內地出版商硬要改被指唱衰共產黨的情節,又要將故事背景由上海改為「H城」,以免破壞上海形象。他指有些刪改弄到整本書前言不對後語,經過三次慘痛經驗,他決定不讓內地出版系列的第四部小說。


美國《紐約時報》

没有评论:

发表评论