http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/%E5%8F%A4%E5%BE%B7%E6%98%8E/art/20160607/19643557
給陳雲上中文課
香港城邦派國師陳雲說:「對於張德江來香港訪問,我城邦派採取的是No action。」我曾把這段下流現代漢語翻譯成中文:「張德江訪香港,我城邦派對策是按兵不動。」但陳雲嘲我誤用成語。
陳雲說:「我手上無兵,不能寫『按兵不動』。我的追隨者不是士兵,沒受過訓練,不懂攻防進退。古德明要我寫『按兵不動』,是擡舉了我,以為我真是軍中總司令,槍炮齊全。」陳雲教人中文,卻連普通中文成語的意思都不了了。
「按兵不動」固然可以指「止住軍隊」,但也可以指「且不行動」。晚清小說《文明小史》第五十九回有個沖天炮,是直隸總督的愛子,但是,他的請託,卻給總督府僚屬付諸無為:「幕府裏面子上雖含糊答應,暗地裏卻給他個按兵不動,沖天炮也無可如何。」陳雲幸勿以為那些幕僚都是「軍中總司令,槍炮齊全」等等。中文成語須懂得活用。「濫竽充數」不一定是說吹竽。
我曾指出陳雲師事中共,他否認說:「師事中共的人,敢自稱毛澤東嗎?我是香港毛澤東。」算了吧。我就有一位故交,愛在人前高喊「打倒共產黨」,卻每個月搭中共專車上大陸報告所作所為,連出入境紀錄都沒有。然則師事中共,為什麼就不敢「自稱毛澤東」?我不是三尺童兒。捫蝨論世,聽其言怎可以不觀其行。
【附注】拙欄所引陳雲言論,一律已按中文語法修改,然絕對不違原意。
I
没有评论:
发表评论