2015年1月14日星期三

蘋果日報- 為法國人吵起來 - 李純恩


為法國人吵起來 - 李純恩

法國「查理雜誌」血案之後,中國的互聯網上也有許多人悼念死者,表示心痛,有的還「徹夜未眠」,說一定不要放棄新聞自由的話語權。最後也來一句「我們都是查理」。


於是另一些人就罵了,你去過法國嗎?看過那本雜誌嗎?法國出了這樣的事情你表示心痛,中國昆明火車站新疆人劈死那麼多人,你表示過心痛嗎?上海外灘元旦倒數踩死那麼多人,你說過心痛嗎?法國媒體胡扯藏du問題的時候,給過你高貴的話語權嗎?


兩邊都振振有詞,但看到「藏du」的時候,禁不住笑了。


「藏du」就是「藏獨」,之所以有好好的漢字不寫,而寫成半字半拼音,最大的原因是怕直接了當寫「藏獨」,會給網絡系統屏蔽掉。中國網絡上有太多的「敏感詞」,敏感詞一出現,網絡系統會自動屏蔽。網民們為了可以發表己見,唯有各出奇謀,其中一招,就是半字半拼音,電腦系統分辨不出,就可以變作漏網之魚。


這就是中國網上「言論自由」的常態,在這種環境下生活,對世界的誤解必然也大。說因法國死了人而心痛而徹夜難眠的人或許嘩眾取寵,但罵他扮嘢的人連「藏獨」都不能正寫,也應該為自己捍衞的「民族尊嚴」感到荒謬。這便如一個聾子和一個啞巴互相取笑,一個笑對方聽不見一個笑對方說不出,卻都忘了自己的尷尬。

没有评论:

发表评论