【英文新字】牛津詞典又加新詞彙 笑人Cheeseball係話你冇品味!

除了Cheeseball,英文還有很多有趣的食物諺語,你又知道幾多呢?

Butter(牛油)用作動詞又可以解作奉承。例:She always BUTTERING UP her boss hoping for promotion.

Bread and butter(麵包和牛油)用作名詞可解作生計,或生活必需品。例:Her bread and butter is teaching piano.

Hot Potato(熱騰騰的薯仔)可解作具爭議性的話題。例:The issue of Three Runway System is a HOT POTATO.

Bacon(煙肉)如加上Bring home兩個字,就可解作養活家庭、維持生計的意思。例:I have to work because it BRINGS HOME THE BACON.

Lemon(檸檬),中文的食檸檬就聽得多,但英文的檸檬卻有次貨或沒用的意思。例:The car I brought is a LEMON.

Icing(糖霜),蛋糕加上糖霜總是特別好吃,因此它又有畫龍點睛的意思。例:The high mark is just the ICING ON THE CAKE.
上星期,牛津詞典公佈了1,000個新加入的英文詞彙,都是些廣為網民和媒體使用的字詞,我們平常吃到的Cheeseball也是其中之一。不過根據詞典的解釋,Cheeseball除了照字面解作炸芝士波,原來也解作沒品味或是沒個性的人和事。譬如我們說He is a cheeseball and has no presence(他這個人沒甚麼個性,存在感薄弱)。所以下次想打趣說朋友沒有品味,不妨說「乜你份人咁Cheeseball架!」不然如果覺得無綫的劇集不夠原創性,也可以說「乜套劇咁Cheeseball架!」
記者:黃映嫚
攝影:鄧鴻欣
I
没有评论:
发表评论