2017年11月25日星期六

Inter alia - 古德明

Inter alia - 古德明

Inter alia - 古德明

問:上互聯網搜尋inter alia一詞,讀到以下解釋及例句:「Inter alia即『除了其他事項』,例如:The contract provides, inter alia, that the parties will submit any dispute to binding arbitration除了其他事項,合同規定當事人將任何爭議提交作出有約束力的仲裁。」例句既說「任何爭議」,當無例外,怎可「除了其他(爭議)事項」?Inter alia一詞究竟是什麼意思?
答:Inter alia是用來帶出眾多事物之中特別要提及者,例如:(1)He is, inter alia, a talented pianist(他可道者不少,其一是彈奏鋼琴才華橫溢)。(2)The Umbrella Movement was, inter alia, a reaction to the sham democratic reforms proposed by the Peking regime(雨傘運動針對多種事情,其一就是北京政權提出的假民主改革)。留意inter alia這樣的拉丁詞語,今天最好用英文詞語取代,例如以上兩句的inter alia可改為among other things。
讀者示下的英文例句,中文意思是:「合同之規定,包括簽署者如有爭議,須付仲裁,並遵守仲裁結果。」句中的inter alia,是指「合同有多條規定,其中一條為……」,可以意譯做「合同之規定,包括……」。原譯用現代漢語句法,英文一律以固定的方塊字寫法做對應,於是inter alia變做「除了其他事項」,於是有讀者誤解為「除了其他爭議事項」,可謂一點都不奇怪。文明人不可能明白現代漢語。例如「將爭議提交作出有約束力的仲裁」,但仲裁怎可以「作出有約束力」?我搔破頭皮都想不通。



...................

没有评论:

发表评论