电子邮件关注

2017年8月8日星期二

損害中國利益 - 古德明 | 2017-08-08 | | 蘋果日報

損害中國利益 - 古德明 | 2017-08-08 | | 蘋果日報

損害中國利益 - 古德明

七月二十七日,美國中央情報局長蓬佩奧說中共已成為美國大患,中共外交部發言人陸慷回答說:「中國的發展,不對別國構成威脅。中方也不會容忍他國做損害中國利益的事情。」中共發言人說話,真是字字下流。
「不對別國構成威脅」是英文constitute no threat to other countries的方塊字寫法,不是中國人語,這一點,拙作早有談及;現在只談「利益」。
查英漢詞典,interests一律譯作「利益」。「損害中國利益的事情」,也無非是用方塊字寫英文,即things detrimental to the interests of China。中國人從來不會這樣說話。
西周初年,武王死,成王立,周公攝政,周公兄弟管叔、蔡叔乘機作反,還散播謠言說:「公(周公)將不利於孺子(成王)。」周公唯有出兵平亂(《尚書.金縢》)。又戰國時,商鞅請秦孝公提高農產品價格:「食貴,糴食不利(買糧食不合算),則民事地利矣(百姓就會轉業務農)。」秦國務農者多,於是國力大盛(《商君書.外內》)。中國人怎會說「周公將做損害孺子利益的事情」、「糴食是損害利益的事情」等等。
陸慷那段三十六字下流語,用中文改寫,只須二十一字,意思清楚得多,讀來也會順暢得多:「中國進步,不威脅外國;外國所為,也不得不利於中國。」只有中共國人才會滿口洋奴話,說什麼「構成」,說什麼「利益」。



I

没有评论:

发表评论